C'est lui enfin qui a le droit, normalement, de grever l'objet et d'en disposer.
通常是所有者有权进一品上设抵押权并处置财产。
En conséquence, le terme “sûreté réelle mobilière” désignerait aussi le droit d'une personne bénéficiant d'un nantissement ou d'une hypothèque sur la propriété intellectuelle, de même que le droit d'une personne bénéficiant d'un transfert effectué à titre de garantie.
,“保权”这一术语将涵盖知识产权质押权人或抵押权人的权利,以及以保为目的的转让中受让人的权利。
Un autre inconvénient possible est que, dans la pratique, il se peut que le bénéficiaire du nantissement ne surveille pas suffisamment les activités de l'entreprise et ne contribue pas activement à la procédure de redressement, puisqu'il est pleinement garanti.
企业抵押可能具有的另一个缺点是,实践中,抵押权人可能不会充分监督企业的商业活动并积极参与重整过程,为抵押权人已经得到充分保。
L'inclusion des opérations immobilières dans la Convention faciliterait le fonctionnement des marchés internationaux de titrisation des hypothèques sans empiéter sur le droit d'un pays souverain quel qu'il soit de bloquer l'application sur son territoire des droits concernant les immeubles.
把不动产交易列入公约将有助于国际抵押权证券化市场的运作,同时又不损害任何主权国家所享有的阻止其境内适用不动产权的权利。
Il peut, par exemple, porter sur les espèces reçues, les nouveaux stocks et le nouveau matériel, ainsi que sur les biens futurs d'une entreprise; les biens présents dont il est disposé dans le cours normal des affaires de l'entreprise sont libérés.
例如,其中可涵盖企业的现金收入、新库存品和设备以及未来资产,而正常经营过程中处分的现有资产则解除抵押权。
Un autre inconvénient possible est que, dans la pratique, il se peut que le bénéficiaire du nantissement ne surveille pas suffisamment les activités de l'entreprise et ne contribue donc pas activement à la procédure de redressement de l'entreprise, puisqu'il est pleinement garanti.
企业抵押的另一个可能的不利之处是,实践中,抵押权人可能不会充分监督企业的商业活动并积极参与重组过程,为抵押权人已经得到充分保。
Si un cédant cède une créance garantie par une hypothèque, le cessionnaire qui se conforme à la loi du cédant devrait avoir un droit valable contre un syndic de la faillite du cédant, même s'il n'a pas enregistré la cession contre l'immeuble.
如果转让人转让由抵押权保的应收款,遵守转让人法的受让人应转让人破产的情形下对受托人享有正当的权利,即使受让人未作土地转让登记。
Bien entendu, lorsque le droit réel qui préexiste sur le bien immeuble garantit un prêt destiné à financer des travaux, cette hypothèse n'est plus valable, et il est moins justifié de préserver la priorité privilégiée de la partie ou du créancier garanti qui finance l'acquisition.
当然,不动产上原已存的抵押权作为用于为建筑提供资金的贷款保时,这样的假定站不住脚,维持购置款融资提供人或购置款有保债权人的优先权的理由不那么令人信服。
Les droits d'une partie ou d'un créancier garanti qui financent l'acquisition de biens corporels qui deviendront des biens rattachés devraient avoir priorité sur les droits réels qui existent sur le bien immeuble à condition d'être inscrits au registre immobilier dans un délai raisonnable après le rattachement.
购置款融资提供人或购置款有保债权人将成为附加的有形财产上的权利应优先于不动产上的现有抵押权,条件是该权利附加后的一个合理期间内不动产登记簿上进行了登记。
Dans ce cas, la personne qui revendique un droit réel existant sur le bien immeuble s'est fondée, lors de sa transaction, sur la valeur du bien au moment où elle a consenti les avances et ne peut alors avoir prévu qu'un bien rattaché permettrait ultérieurement de satisfaire sa créance.
这种情况下,要求不动产上现有抵押权的人根据贷款时不动产的价值提供贷款,并且没有可以利用附加来满足其要求的原已存的期待。
M. STOUFFLET (France) déclare que la proposition canadienne ne répondra peut-être pas complètement aux inquiétudes soulevées par la délégation espagnole car bien qu'elle traite de la question de la priorité, elle ignore la question des hypothèques détenues par des étrangers sur des biens immobiliers situés dans les pays en question.
STOUFFLET先生(法国)说,加拿大的提议也许不能完全解决西班牙代表团提出的关注,为虽然它涉及到了优先权事项,但它忽略了外国人对位于有关国家的不动产拥有抵押权的问题。
13 à 17). À ce stade, un point est pourtant particulièrement pertinent, celui de savoir si un créancier garanti doit être autorisé à déposer un avis de sûreté avant la conclusion effective de la convention constitutive de sûreté (notion analogue à celle de prénotation d'une hypothèque dans un livre foncier).
然而,这一阶段有重要意义的一个问题是,是否应当允许有保债权人实际达成保协议之前提前发出保通知加以备案(类似于土地登记处提前备注抵押权的概念)。
Le dépositaire peut également enregistrer d'autres informations, comme les droits et restrictions attachés aux titres, tels que les restrictions à la transférabilité, les interdictions de disposition, les droits des tiers, s'il en existe, y compris les privilèges, les droits de préemption, les options d'achat et les droits à dividendes et autres produits.
保存机关可予以记录的其他信息包括与证券有关的权利和限制,例如对转让的限制、对自由处置权的禁止、第三方可能的权利,包括抵押权、优先购买权、新股认购权和收取股息及其他收益的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。