有奖纠错
| 划词

Ces manifestations se sont poursuivies épisodiquement jusqu'à la fin d'août.

抗议活动断断续续持续到8月底。

评价该例句:好评差评指正

Depuis, les entrées nettes de capitaux se sont stabilisées.

此后,资金流动断断续续有所恢复。

评价该例句:好评差评指正

La question de l'indépendance fait l'objet d'un débat sporadique depuis 37 ans.

在过去37年里,关于独立问题辩论一直在断断续续进行着。

评价该例句:好评差评指正

Les deux parties continuent à échanger des tirs de manière intermittente de part et d'autre de la Ligne bleue.

双方断断续续在蓝线沿线继续交火。

评价该例句:好评差评指正

Le droit au développement est un droit de principe mais qui jusque-là n'a été appliqué que sporadiquement.

发展权利原则上一项权利,但以前只断断续续加以应用。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, ces déplacements peuvent être irréguliers pour de courtes périodes, durer pendant de longues périodes, voire être définitifs.

流动者多种多样,有人在短期内断断续续流动,有人则长时间或经常移徙。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, le CNDP a périodiquement suspendu sa participation aux travaux de la Commission et les FRF ont boycotté ses activités.

,全国保卫人民大会断断续续中止其对混合技术委员会参与,而联邦共和国部队已抵制这会议。

评价该例句:好评差评指正

Ces violations de la Ligne bleue se sont produites d'une matière sporadique, mais ont parfois mis en jeu un nombre considérable d'appareils.

侵犯蓝线事件断断续续发生,但有时牵涉到大批飞机。

评价该例句:好评差评指正

Les survols étaient sporadiques, même si le nombre d'aéronefs pouvait être considérable, troublant le calme relatif le long de la Ligne bleue.

飞越事件断断续续发生,但有时次数频繁,破坏了蓝线一带相对平静。

评价该例句:好评差评指正

En même temps, dans les corridors de l'ONU, cette question a été associée à certains moments à ce qu'on appelle le syndrome de la fatigue.

与此同时,在联合国走廊上,这个问题多年来一直断断续续与所谓疲乏症联系在一起。

评价该例句:好评差评指正

Le nombre minimum de cotisations mensuelles est réduit à 60 lorsque l'activité est saisonnière ou discontinue et a été exercée pendant 15 années, consécutives ou non.

节性或不连续性职业并且已经连续经营或断断续续经营了15年,最低限度缴款次数减至60次。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, ces institutions sont, à des degrés divers, en butte au manque de coordination entre le CPC, le CCQAB et la Cinquième Commission dont elles dépendent pour leur examen.

而且,上述每个机构都依靠方案协调会、行预咨委会和第五委员会进行审查,而这委员会之间断断续续发生脱节问题,在不同程度上对上述机构产生了影响。

评价该例句:好评差评指正

Également à Mogadishu, le 26 février, d'intenses combats auraient éclaté dans le district de Medina entre les milices des chefs de faction Umar Finish et Muse Sudi Yalahow, combats qui se seraient poursuivis sporadiquement pendant plusieurs jours.

另外还在摩加迪沙,2月26日,据报告,派别领导人Umar Finish 和Muse Sudi Yalahow民兵在麦迪纳区展开激战,断断续续持续了几天时间。

评价该例句:好评差评指正

Le nord-est du pays (région autonome autoproclamée du Puntland) connaît également une paix fragile, avec des luttes de faction intermittentes. Il en va de même de la région du sud-ouest autour de Baidoa.

东北区(自封蓬特兰自治区)和拜多阿附近西南区均保持脆弱和平状态,但仍断断续续爆发派系间战斗。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité de coordination de la gestion, qui se réunissait par intermittence lorsque l'UNOPS était plus prospère, a commencé à siéger à intervalles réguliers au début de la décennie lorsque ses difficultés financières se sont aggravées.

管理协委会在项目厅情况良好时候断断续续开会,在本十年初财政困难加剧后更经常开会。

评价该例句:好评差评指正

La question de l'interdiction des essais d'armes nucléaires a été par la suite examinée par intermittence, comme élément de plans globaux de contrôle des armements et de désarmement, comme mesure distincte liée aux progrès réalisés dans d'autres domaines du désarmement, et comme question de limitation des armements en soi.

后来便对禁止核武器试验问题断断续续进行了研究,认为这个问题军备控制和裁军全面计划一个组成部分,与其他裁军领域进展相互关联一项独立措施,本身就一个军备限制问题。

评价该例句:好评差评指正

Si la qualité et la quantité de l'aide humanitaire se sont améliorées dans l'ensemble de la région du Darfour, l'acheminement de cette assistance cruciale pour les bénéficiaires a été perturbé par les attaques dirigées contre le personnel des organismes humanitaires et les convois de secours sur les axes principaux.

整个达尔富尔人道主义援助质量和数量均有改善,但在主要道路上仍发生攻击人道主义物资和人员事件,使物资流通只能断断续续进行,影响了对受益者提供必不可少援助工作。

评价该例句:好评差评指正

Il semblerait que certains documents, qui avaient sans doute été dissimulés au Tribunal, soient en train de réapparaître par parties, sous l'effet des pressions exercées par le Bureau du Haut Représentant à la suite des conclusions de la commission d'enquête sur les crimes commis à Srebrenica établie en Republika Srpska.

似乎有人可能向国际法庭隐瞒了某书面证据,由于高级代表办公室利用斯普斯卡共和国塞尔维亚委员会调查结施加压力,它们现在断断续续重新出现。

评价该例句:好评差评指正

Plutôt que d'aborder de manière décousue et par intermittence les questions qui sont au cœur de l'amélioration de la gestion des programmes et du personnel, cette capacité mettrait au point un système intégré et généralisé de gestion axée sur les résultats tenant dûment compte du cadre existant en la matière, qui englobe les cinq principes et les plans d'action décrits dans la partie principale du présent rapport.

专门机构将不再零星断断续续处理提高方案和工作人员管理关键问题,而发展能够体现成管理制框架综合和全面成管理制系统,该系统包括本报告主体部分叙述五项原则和行动计划。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant de l'allégation inconcevable de M. Papadoupulos selon laquelle le plan de règlement de l'ONU n'était pas le produit d'une négociation, je ne peux que lui rappeler que, pendant les quatre années et demie qui ont précédé la présentation de la version finale du plan Annan aux deux parties pour approbation, le monde entier a vu les deux parties à Chypre négocier épisodiquement sous les auspices de l'ONU.

帕帕佐普洛斯先生令人不解指称,联合国计划“不谈判产物”,对于这一指称我只能提醒他,在过去四年半中,世界目睹了塞浦路斯双方在联合国主持下断断续续进行谈判,最终提交了安南计划最后文本,供双方核准。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


对模成型, 对模型, 对某人百般爱抚, 对某人百依百顺, 对某人抱有成见, 对某人卑躬屈节, 对某人卑躬屈膝, 对某人备加赞扬, 对某人倍加恭维, 对某人表示爱慕,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Il n’en dit pas davantage ! Un silence pénible, entrecoupé de sanglots, régnait dans la cour.

他的话说不下去了。院子里只听到断断呜咽,冲破着一片苦痛的沉寂。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle raconta, par phrases courtes, toussant et étouffant, que son fils avait dû rentrer ivre-mort, la veille.

断断说着,伴随着大口的喘气和剧烈的咳嗽。她说她儿子昨夜醉得半死。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Le vent m'apporte par intermittence une petite sonnerie solitaire, qui vient de loin.

断断给我带来一点孤零零的铃,是从远方传来的。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Les lacs se réduisent, les marécages disparaissent, et les rivières coulent désormais par intermittence, ce qui fait que la parenthèse humide se referme.

湖泊减少,沼泽消失,河流断断流动,导致潮湿时代的结束。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年5月合集

Les clôtures barbelées ne seront pas construites sur toute cette ligne, mais par intermittence, sur les points de passage les plus sensibles.

带刺铁丝网不会沿着整条线路建造,而是断断感的交叉点建造。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, quand la jeune femme l’eut rejointe, à gauche, tout au bout, la concierge, qui frottait furieusement une chaussette, se mit à parler par courtes phrases, sans lâcher sa besogne.

热尔维丝走到洗衣厅左边的尽头,与女门房会合;博歇太太正用力捶捣着一只袜子,断断搭着讪,没有停下手里的活计。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Des mots s’échangeaient, entrecoupés par le halètement des poitrines. Étienne et Maheu riaient de confiance, certains désormais du triomphe : lorsque l’Internationale aurait envoyé des secours, ce serait la Compagnie qui les supplierait de reprendre le travail.

他们喘着气。断断互相大交谈。艾蒂安和马赫信心十足笑着,确信以后一定会胜利:一旦“国际”寄来援助款,公司就得哀求他们复工了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


对某人大声叫骂, 对某人的偏见, 对某人的偏心, 对某人恶毒攻击, 对某人发火, 对某人非常钦佩, 对某人非常殷勤, 对某人甘拜下风, 对某人感到愤慨, 对某人感到满意,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接