有奖纠错
| 划词

Enfin, il a rendu le dernier soupir.

最后,还是

评价该例句:好评差评指正

Il est sur le point d'expirer.

快要

评价该例句:好评差评指正

Il ne respire plus.

评价该例句:好评差评指正

Nous avons tous vu le visage affligé de ce petit enfant étendu à côté de son père alors qu'il rendait l'âme.

都看到那个小孩在时躺在父亲身边时的充满痛苦的脸。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


badigeonner, badigeonneur, badigoinces, badin, badinage, badine, badiner, badinerie, bad-lands, badminton,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

Deux morts, l'un en quarante-huit heures, l'autre en trois jours.

两人死亡,一个在四十八小时之内,另一个拖天。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ah ! celui-là, il crèvera tout habillé.

" 噢!瞧那个人,他将来也穿得整整齐齐。

评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日一问

C’est pour cela que depuis 2013, on ne peut plus couper le gaz et l’électricité pour cause d’impayé.

因此,2013年以来,不能因为不支付房租就电。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

La mort est malpropre. Il est humiliant d’expirer. Les suprêmes visions flottantes sont abjectes.

这种死是不清洁的。这样是耻辱的,最后飘浮着的幻影是卑贱的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Et, cessant de regarder l’évêque, le conventionnel acheva sa pensée en ces quelques mots tranquilles

我得少说话,我不再开口,我的理由太充足。况且我快。”

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

M. Franz est arrivé pour signer le contrat au moment où ma bonne grand-mère rendait le dernier soupir.

“弗兰兹先生来签约的时候,我那亲爱的外祖母刚好。”

评价该例句:好评差评指正
个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Le mien, celui du roi, le meilleur ! Un chirurgien ! ou, sangdieu ! mon brave Athos va trépasser.

“喊我的或国王的,喊最好的。快去喊外科医生!真见鬼!我正直的阿托斯要。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛台EUGÉNIE GRANDET

Mon enfant, lui dit-elle avant d’expirer, il n’y a de bonheur que dans le ciel, tu le sauras un jour.

“孩子,”她以前对她说,“幸福只有在天上,你将来会知道。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Évidemment, lorsqu’il l’avait tenue, il devait s’être acharné, serrant toujours, étouffant ses cris, culbutant avec elle, jusqu’au dernier râle.

很明显,长命老在抓住她以后就没有松手,一直用力掐住她,使她喊不出来,并且跟她一起倒下去,直到她

评价该例句:好评差评指正
个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Cependant le duc n’était pas mort : il revint à lui, rouvrit les yeux, et l’espoir rentra dans tous les cœurs.

这时,公爵还没有。他苏醒过后睁开双眼,于是每一个人的心底又回升起希望之光。

评价该例句:好评差评指正
法语生存手册

Si vous n'êtes pas déjà à bout de souffle, le manque d'oxygène ne vous tuera pas, mais le dioxyde de carbone le fera.

如果还没有,缺氧不会杀死您,但二氧化碳会。

评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日一问

C'est pour cela que depuis 2013, on ne peut plus couper le gaz et l'électricité pour cause d'impayés, chacun peut ainsi se chauffer.

这就是为什么从2013年起,人们就不能因为未付账单而,每个人都能取暖。

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je courus à la chandelle, et je m’élançai dans escalier ; un corps le barrait en travers, c’était le cadavre de la Carconte.

“当时我一切都明白。我为刚才所发生的事而责备自己,好像这桩罪案是我自己干的似的。我觉得似乎听到一点微弱的呻吟声,就满心以为那不幸的珠宝商还没,我决定去救他,希望借此略微赎一下我的罪过,不是赎我自己所犯的那个罪,而是赎我刚才没有设法去阻止的那个罪。心里这么想着,我便使出全身的力从我所蜷伏的地方撞进隔壁房间里去,我和里面的那房间原本就是隔着一块参差不齐的木板,经我用力一撞,木板就倒下去,我发觉自己已进到屋子里面。我赶快抓起那支点着的蜡烛,急忙奔上楼梯,才上到一半,我便踩着一个横卧在楼梯上的人,几乎跌一交。那是卡康脱女人的尸体!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Enfin, je les embarrasse, ils attendent que je crève. Oh ! ce sera bientôt fait. Je n’ai plus de fils, cette coquine de blanchisseuse me l’a pris.

总之,我对他们是一片诚心相爱,他们都在等待我早一点儿入土。哎!离我的那天不远啰!算我没生儿子,那个没心肝的洗衣妇从我手里把他抢走

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Deux fois elle voulut l’examiner, et les deux fois, à mesure quelle la posait devant elle, par terre, elle la vit pâlir, comme si elle aussi eût manqué de souffle. Brusquement, la lampe s’éteignit.

她两次要查看安全灯,但每当她把灯往地上放时,就看到灯光越来越暗,仿佛也要似的。突然间,灯灭

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Impossible, docteur, il est trop tard ; j’ai la gorge qui se serre ; j’étouffe ! Oh ! mon cœur ! Oh ! ma tête… Oh ! quel enfer… Est-ce que je vais souffrir longtemps comme cela ?

“不可能喝,医生。太晚啦。我的喉咙都塞住!我快!噢,我的心呀!噢,我的头!噢,太痛苦!我还得这么样痛苦很长时间吗?”

评价该例句:好评差评指正
新冠特辑

L'édile de Reggio de Calabre, raconte quant à lui avoir arrêté un joggeur qui courrait avec son chien à bout de souffle en lui expliquant qu'il n'était pas Will Smith dans Je suis une légende et qu'il devait rentrer chez lui.

雷焦卡拉布里亚的市政官员说,他拦下一个带着他快跑的狗在跑步的人,告诉他:他不是《我是传奇》里面的威尔·史密斯,他必须回家待着。

评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Dantès se tourna du côté du lit, il était à la même place que celui de l’ancien locataire ; malgré lui, les yeux d’Edmond se mouillèrent de larmes : c’était à cette place que le vieillard avait dû expirer en nommant son fils.

眼前这对居民的床,仍然放在这个房间以前那个房客放床的老地方。爱德蒙虽极力抑制着自己的感情,但当他一想到那个老人曾躺在这个位置徒然地呼唤着他的儿子的名字而时,他的眼睛里不由自主地涌满泪水。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


baikovite, bail, baile, Bailer, Bailiella, baille, baillement, bâillement, bailler, bâiller,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接