Le droit de propriété serait déterminé conformément à la loi applicable.
权属将参照相关适用法律确定。
À moyen et à long terme, les gouvernements africains devraient aussi rechercher l'occasion de régler des problèmes comme ceux que soulèvent les régimes fonciers et la répartition sexuelle du travail en zone rurale, afin d'améliorer la productivité agricole.
在中长期,非洲政府还应重新审视解决土权属制度和农性别分工等问题机会,以改善农业生产率。
Si la réserve de propriété est considérée comme un simple mécanisme de garantie, il faudrait conférer au vendeur-créancier ou autre partie assurant le financement du prix d'achat un droit de préférence spécial équivalent à celui du détenteur d'un droit de propriété.
如果仅将所有权保留(或权属保留)作为担保手段对待,应当赋予卖方—债权人或其他置产融资人以与所有权持有人相等同特别优先权。
Outre les instruments conçus spécifiquement à des fins de garantie (voir sect. A.2), la pratique et parfois aussi la législation, dans de nombreux pays, ont développé une autre forme de sûreté sans dépossession sur des biens corporels et incorporels: la propriété-sûreté.
除用于担保本身手段外(见A.2节),许多国家还在实际做法上以及有时在立法上形成了对有形和无形资产上非占有式担保权另一种做法,即以所有权(或权属)作为担保(propriété sûreté)。
Outre les instruments conçus spécifiquement pour servir de sûretés mobilières (voir sect. A.2), la pratique et parfois aussi la législation, dans de nombreux pays, ont mis au point un autre type de sûreté sans dépossession sur des biens meubles corporels et incorporels: la propriété-sûreté.
除用于担保本身手段外(见A.2节),许多国家还在实际做法上以及间或在立法上形成了对有形资产和无形资产上非占有式担保权另一种做法,即以所有权(或权属)作为担保(propriété sûreté)。
Trois sujets ont été suggérés comme éventuels domaines dans lesquels il serait souhaitable et possible que la Commission entreprenne des travaux: les contrats électroniques, considérés du point de vue de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (“Convention des Nations Unies sur les ventes”); le règlement en ligne des litiges; et la dématérialisation des titres représentatifs, en particulier dans l'industrie des transports.
提出了三个题目,认为其标志着委员会工作将是可取和可行可能领域:从《联合国国际货物销售合同公约》(“《联合国销售公约》”)角度考虑电子订约;网上解决纠纷;以及特别在运输行业中权属证书非物质化。
Elle a examiné les aspects pertinents ayant trait à la promotion du développement des infrastructures des données spatiales dans la région et elle a proposé les activités suivantes : a) poursuite de la mise en place d'une infrastructure géodésique régionale; b) identification de jeux de données de base et des liens avec l'information statistique; c) définition de la place du cadastre et des systèmes d'occupation des sols dans l'infrastructure des données spatiales régionales.
会议委员会讨论了在域内促进发展空间数据基础设施相关方面,并提议如下:(a) 继续发展一个域大测量基础设施;(b) 确定所需基础数据集以及与统计资料联系;(c) 发展籍和土权属图层在域空间数据基础设施中作用。
85 ter. La loi devrait prévoir qu'une sûreté sur des biens meubles corporels distincts qui se maintient sur une masse ou sur un produit fini comme le prévoit la recommandation 32 et qui est opposable comme le prévoit la recommandation 47 a priorité sur une sûreté accordée par le même débiteur sur la masse ou le produit fini, s'il s'agit d'une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'acquisitions.
三. 法律应规定,在分别有形物上担保权按建议32规定继续存在于合成物或产出物上,且如按建议47规定具有对抗三方效力,优先于同一债务人以该合成物或产出物设置担保权,但条件是前者担保权属购置担保权。
La Commission s'est également préoccupée de questions techniques concernant la création et l'intégration des strates cadastrales et relatives à l'occupation des sols dans l'infrastructure régionale des données spatiales, grâce à des techniques de codage géodésique, notamment définition de la notion de cadastre marin, la nécessité d'intégrer les bases de données cadastrales et topographiques, la nécessité de continuer à développer les mécanismes de diffusion dans la perspective de systèmes de communication ouverts et la mise en place de liens appropriés entre l'infrastructure des données spatiales pour l'Asie et le Pacifique et d'autres initiatives mondiales.
委员会工作还涉及在域空间数据基础设施中利用大测量参考技术发展和综合籍和土权属图层技术问题,包括海洋籍概念确定,综合籍和形数据库必要性,进一步发展开放通信系统分布机制需要,以及发展亚洲及太平洋空间数据基础设施与其他全球倡议之间适当联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。