Avant de prendre une décision, il nécessite de mettre en balance les avantages et les inconvénients.
在做决定前,权衡利弊是很有必要的。
Les politiques nationales en la matière impliquent des arbitrages complexes entre la promotion d'un accès équitable et abordable aux services et produits médicaux essentiels et la recherche de l'efficience dans le système de soins de santé.
国家普及基本服务的政策及在促进公平和负担得起的基本保健产品和服务与确保保健系统效率之间的复杂的权衡利弊。
Les membres de la CIPR et de ses comités doivent donc moduler leur approche scientifique par des jugements de valeur quant à l'importance relative de différents types de risques et au juste équilibre entre risques et avantages.
辐射防委会的成员及其委员会有责任通过关于不同种类的危险的相对重要性,以及关于在危险和收益之间权衡利弊的价值判断来补充其科学知识。
C'est à chaque État de juger de l'équilibre à trouver entre les avantages découlant de l'acceptation de règles et d'engagements internationaux et les inconvénients résultant de la réduction concomitante de sa marge d'action (langage agréé du Sommet de 2005).
每个国家政府都应在接受国际规则和承诺的益处与丧失政策空间所带来的制约两者之间权衡利弊。
Même si la question mérite de bien peser le pour et le contre, il est des cas où la faculté pour le représentant de l'insolvabilité de poursuivre des contrats sera essentielle à la conduite et au succès de la procédure de redressement, et dans une moindre mesure peut-être, de la procédure de liquidation lorsque l'entreprise doit être cédée en tant qu'entreprise viable.
虽然这是一个可能需要仔细权衡利弊的问题,但在有些情形下,破产代表能否继续执行合同对进行和成功施重组将至关重要,且如果将企业作为经营中的企业出售时,可能其次对于清算也具有一定的重要性。
Toutefois, le Groupe de travail du programme de travail à long terme, après avoir pesé le pour et le contre, n'a pas recommandé l'inscription du sujet des actes unilatéraux des États au programme de travail à long terme de la CDI, et en l'absence d'instructions spécifiques de la Sixième Commission, il est peu probable que la CDI poursuive ses travaux sur le sujet.
长期工作方案工作组在考虑了权衡利弊之后,不建议把国家的单方面行为纳入委员会长期工作方案中,委员会不太可能继续研究这个议题。
Même si la question mérite que l'on pèse soigneusement le pour et le contre, il est des cas où la faculté pour le représentant de l'insolvabilité d'assurer la continuation d'un contrat sera essentielle à la conduite et au succès de la procédure de redressement et, dans une moindre mesure peut-être, de la procédure de liquidation lorsque l'entreprise doit être cédée en vue de la poursuite de l'activité.
虽然这是一个可能需要仔细权衡利弊的问题,但在有些情形下,破产代表能否确保延续合同对进行和成功施重组将至关重要,且如果将企业作为经营中的企业出售时,可能其次对于清算也具有一定的重要性。
Même si la question, à l'évidence, mérite que l'on pèse soigneusement le pour et le contre, il est des cas où la faculté pour le représentant de l'insolvabilité d'assurer la continuation d'un contrat sera essentielle au succès de la procédure de redressement et aussi, mais dans une moindre mesure peut-être, de la procédure de liquidation lorsque l'entreprise doit être cédée en vue de la poursuite de l'activité.
虽然这明显是一个可能需要仔细权衡利弊的问题,但在有些情形下,破产代表能否确保延续合同对取得重组成功将至关重要,且如果将企业作为经营中企业出售,可能其次对于清算也具有一定的重要性。
Selon des études récentes menées sur les liens entre la pollution atmosphérique et les émissions de gaz à effet de serre, d'importantes économies peuvent être réalisées par l'application d'approches intégrées : celles-ci devraient être développées davantage, en prenant soin d'étudier les arbitrages possibles dans certains domaines, par exemple l'utilisation du bois en tant que combustible, source d'émission de particules mais de peu de gaz à effet de serre.
最近对空气污染和温室气体排放之间联系的研究表明,可通过综合办法取得良好的事半功倍效果,这种办法应进一步发展,并特别注意权衡利弊,例如使用木材作为燃料,虽会增加颗粒物的排放量,但可减少温室气体。
Étant donné que la planète entière est menacée par les objets géocroiseurs et que l'élimination du risque global au moyen d'une stratégie de déviation entraînerait forcément une augmentation momentanée de ce risque pour des populations qui autrement n'y seraient pas exposées, l'ONU serait nécessairement appelée à faciliter les efforts mondiaux visant à déterminer les avantages et les inconvénients d'une telle intervention et à arrêter les mesures à prendre collectivement.
由于整个地球都处于近地天体撞击的威胁之下,且偏转过程必然会导致本来没有风险的人口在为所有人消除这一风险的过程中遭遇更多风险,因此必定要求联合国推动在全球权衡利弊,并决定应采取哪些需集体施的行动。
Un modèle de stratégie nationale de développement durable comporte un ensemble coordonné de processus, participatifs et en évolution constante, d'analyse, de débat, de prise de décisions, de développement des capacités, de planification, d'investissement, de contrôle et d'évaluation, visant à intégrer les objectifs économiques, sociaux et environnementaux à court et à long terme de chaque société par des approches concourant à un même objectif, autant que possible, ou en gérant les compromis lorsque ce n'est pas le cas.
国家可持续发展示范战略包括一整套协调一致、参与面广且不断演变的分析、讨论、决策、能力发展、规划、投资、监测及评价过程,其目的是将短期和长期的经济、社会和环境目综合起来,在可能的情况下尽量采取相得益彰的兼顾方式,在不可能这样做的情况下也要妥善权衡利弊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。