Même si certains régimes autonomes ont leurs propres normes secondaires, cela n'exclut pas catégoriquement l'application du droit général.
即使某些制度本身有次要规则,这并不能一概地排除一般法适用。
Mon gouvernement a, tout d'abord, le regret d'indiquer qu'il estime que le rapport regorge d'inexactitudes factuelles et de préjugés injustifiés contre l'Érythrée dans le jugement porté sur certaines questions opérationnelles secondaires.
首先,我国政府遗憾地指出,它认为报告充了不准确内容,在一些次要业务问题上采取批判性立场,对厄立特里亚表现出无理偏见。
Mais l'étude des problèmes concernant les Roms devait s'inscrire dans le cadre d'une étude plus large des moyens de faciliter le règlement de façon pacifique et constructive des problèmes touchant les minorités. Le moment n'était peut-être pas encore mûr.
但在编撰有关促进平及建设性地解决少数人问题可能途径与方式研究报告这项更广泛任务中,对罗姆人问题研究是一项次要性事务;很可能时机还尚不成熟。
Inciter les États Membres à présenter, s'ils le souhaitent, des projets de résolution tous les deux ou trois ans afin d'éviter qu'ils ne soient examinés machinalement sans être pour autant classés parmi les résolutions secondaires ou de moindre importance.
鼓励各会员国以愿方式,两年或三年一次说明其决议草案,以免机械性地审议相同决议草案,否则就会被视为次要或较不重要。
Au fil du temps, il est devenu clair que ceux qui fournissent les ressources matérielles et l'appui logistique aux opérations de maintien de la paix se sont emparés du processus de maintien de la paix et ont relégué à l'arrière-plan le bien-être des Casques bleus.
一段时期以来,人们清楚地看到,那些为维行动提供物质资源支助国家控制了维进程,并将维人员福祉放到次要地位。
Ni la Loi type, ni le Règlement du Conseil n'abordent la nécessité de coopérer dans le cas des groupes d'entreprises, où ces obligations doivent s'appliquer plus largement et où la distinction entre procédure principale et procédures non principales ou secondaires n'a pas lieu d'être, sauf dans le cas de procédures multiples ouvertes à l'encontre d'un membre distinct du groupe.
《示范法》欧洲理事会条例均未述及有必要在企业集团问题上进行合作,而在企业集团情形下,需要更广泛地适用这些义务,而且主要程序非主要或次要程序区别除非适用于针对单个集团成员多个程序,否则并不重要。
Si la distinction entre règles primaires et règles secondaires a joué son rôle dans le domaine de la responsabilité des États, elle ne peut être maintenue trop strictement dans une étude sur l'épuisement des recours internes dans le contexte de la protection diplomatique, car la notion de déni de justice est intimement liée à la règle de l'épuisement des recours internes.
尽管区别主要规则次要规则在国家责任领域有所帮助,但是研究外交保护范畴内用尽当地补救办法问题时,不能过于严格地保持这种区别,因为拒绝司法概念同用尽当地补救办法规则密切相关。
Un tel objectif ne paraît pas assuré par le seul critère du lieu de constitution privilégié par la Commission, même assorti des exceptions prévues dans la seconde phrase de l'article 9, dès lors que les critères secondaires alors pris en considération peuvent désigner des États différents et aboutir in fine à faire de l'État du lieu de constitution le seul à même d'exercer la protection diplomatique.
单凭委员会优先着重成立地标准,即使结合第9条第二句所述例外,也不能确保这个目标,因为所考虑次要标准可能指定不同国家,最(in fine)导致成立地国成为唯一能够行使外交保护国家。
La conférence est un exemple des efforts entrepris par le Soudan, lesquels pourraient s'étendre généralement aux domaines du dialogue sur la base de principes spécifiques dans la recherche, d'abord d'un langage commun pour le dialogue et, ensuite, pour une reconnaissance des spécificités de chaque culture, en rejetant les legs des conflits passés, en examinant les questions fondamentales et en éludant celles qui sont marginales et en définissant une claire vision pour l'avenir.
会议说明苏丹所作努力,这种努力可以广泛地推广到基于特定原则对话领域,以便首先是寻求对话共同语言,然是寻求相互承认各种文化特性、抵制过去冲突传统、解决主要问题而回避次要问题并形成对于未来明确想法。
Les circonstances de ce type et le fait que le déni de justice peut être considéré à la fois comme une règle secondaire excusant l'emploi d'autres recours (associé à la « règle de la futilité » examinée à l'article 15) ou comme une règle primaire faisant naître la responsabilité internationale, donnent à penser qu'il ne faut pas, aux fins de la présente étude, maintenir entre règles primaires et règles secondaires une distinction aussi rigide que celle retenue dans l'étude de la responsabilité des États.
这类情况加上拒绝司法可能既被视为次要规则,免除诉诸其他补救办法(同第15条讨论“无效规则”相联系),又被视为主要规则造成国际责任这一事实表明,在研究国家责任问题时试图严格区别主要规则次要规则做法,在现在这份研究报告中不应同样严格地仿效。
Donc, en plus de l'affirmation formulée, à juste titre, que nous devons maintenir notre obligation de ne refouler aucun individu et d'accepter toutes les personnes qui sont de véritables réfugiés, le rôle du Haut Commissariat pour les réfugiés doit, sur ce point, être étendu pour incorporer un nouveau concept visant à réduire les flux irréguliers ou secondaires de population en mettant sur pied des mécanismes conjoints permettant aux pays de trouver des solutions, comme le rapatriement durable, l'intégration locale ou la réinstallation.
因此,除了已经正确指出我们必须履行义务,即不要拒绝并应接受那些真正难民,难民事务办事处作用必须扩大,包括一种新概念,减少人民不规则次要流动,为各国建立共同机制,提供解决方案:可持续遣返、就地融入重新安置。
Si par sa nature même la protection sociale vise à fournir au moins un minimum de bien-être aux personnes en situation extrêmement difficile et à leur permettre de vivre dans la dignité, elle n'est pas simplement une sorte de retombée d'une politique visant à assurer le bien-être des couches les plus défavorisées, mais au contraire le fondement à l'échelon de la société de la promotion de la justice et de la cohésion sociales, de l'épanouissement de la personne et du dynamisme et de la créativité économiques.
尽管从本质上来说,社会保护目是使处于绝境人生活达到最起码标准,使他们能够有尊严地生活,但同时,不应该将社会保障仅仅看成是保证最穷者生活次要政策职能,而应该将其看成是各社会促进社会正义社会凝聚力、发展人能力助长经济活力创造性基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。