有奖纠错
| 划词

Le père traite son fils comme un chien .

父亲对待的孩子。

评价该例句:好评差评指正

Il a été chassé avec perte et fracas.

赶走了。

评价该例句:好评差评指正

Vous avez tort de brusquer cet enfant.

应该对待这个小孩。

评价该例句:好评差评指正

Cet ivrogne est mis à la porte avec perte et fracas.

这个酒鬼赶出了家门。

评价该例句:好评差评指正

Les opérations militaires à Gaza ont brutalement interrompu le fil de la négociation.

加沙境内的军事行动打断了谈判的进展。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cas contraire, il s'agirait d'une nouvelle violation flagrante de la résolution 1244 (1999).

否则的话,第1244(1999)号决议将会再次违反。

评价该例句:好评差评指正

En admettant qu’il ait raison, il ne doit pas imposer son point de vue avec tant de violence.

即使有道理(但是真的有道理吗?),也应该把自己的观点强加于人。

评价该例句:好评差评指正

Celle-ci est composée de jeunes militants qui infligent des châtiments de manière rudimentaire sans respecter la légalité.

宗教警察部队的成员是年轻的民兵,们随惩罚人,却经过适当的程

评价该例句:好评差评指正

Il va sans dire que ces actes sont des violations flagrantes du droit international et représentent une atteinte à la

用说,这种行为违反了国际法,也是对格鲁吉亚主权的侵犯。

评价该例句:好评差评指正

Exiger de façon unilatérale le désarmement d'un État souverain est en soi une violation injustifiable de la souveraineté de cet État.

单方面要求一个主权国家裁军本身就是侵犯国家的主权。

评价该例句:好评差评指正

On ne peut pas laisser Israël, puissance occupante, continuer de bafouer ouvertement le droit international et le droit international humanitaire en toute impunité.

应当任由占领国以色列继续违反国际法和国际人道主义法,却能继续逍遥法外。

评价该例句:好评差评指正

L'Inde s'est néanmoins toujours opposée à un tel plébiscite et elle continue à occuper le Jammu-et-Cachemire, où elle réprime brutalement toutes les manifestations d'opposition.

但是,印度一贯反对这样的全民公决,而且现在还继续占领着查谟和克什米尔,印度镇压任何反对

评价该例句:好评差评指正

Une solution ne peut être imposée arbitrairement, et il est donc indispensable qu'Israël discute avec le peuple palestinien par l'intermédiaire de ses représentants élus.

可能把一种解决方法强加于人,因此,以色列通过巴勒斯坦人民的当选代表同巴勒斯坦人民接触至关重要。

评价该例句:好评差评指正

Le terrorisme est une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales et est la violation la plus flagrante du droit international.

恐怖主义是对国际和平与安全最严重的威胁之一,是最违反国际法的行为。

评价该例句:好评差评指正

Mais le régime du Hamas, qui a pris brutalement le contrôle de Gaza en assassinant des dizaines de Palestiniens, ne s'intéresse aucunement à la paix et à la prospérité.

但杀害数十名巴勒斯坦同胞而夺取加沙控制权的哈马斯政权,却对和平与繁荣毫无兴趣。

评价该例句:好评差评指正

Écoles, hôpitaux et lieux de culte n'ont pas été épargnés par les destructions massives résultant de cette agression, qui est intervenue en violation flagrante des normes du droit international humanitaire.

学校、医院和礼拜场所都未能在侵略造成的破坏中幸免,这一侵略违反了国际人道主义法规则。

评价该例句:好评差评指正

Sans le moindre scrupule, des États continuent de recourir à la force dans les relations internationales, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international.

一些国家践踏《联合国宪章》和国际法各项原则,毫无顾忌在国际关系中使用武力。

评价该例句:好评差评指正

Les forces d'occupation israéliennes ont également poursuivi leurs campagnes d'arrestation et d'incursion dans tout le territoire palestinien occupé, y perturbant le cours de la vie quotidienne et mettant en danger la vie des civils.

以色列占领军还继续在整个占领巴勒斯坦领土展开逮捕和突袭行动,扰乱日常生活周期,并且危及平民生命。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, il est arrivé en une occasion que des agents sanitaires soient détenus temporairement et malmenés par le RUF dans le district de Koinadugu, et aient perdu de ce fait des vaccins et du matériel.

幸的是,在科伊纳杜古县,一次联阵曾临时拘留并对待保健工作者,造成疫苗和设备的损失。

评价该例句:好评差评指正

19 L'auteur se plaint que le juge de la cour d'appel était prévenu contre lui et qu'il l'a interrompu grossièrement parce qu'il avait fait une faute, compromettant ainsi son aptitude intellectuelle à défendre sa cause.

19. 提交人还申诉说,上诉法院的法官对有偏,当说错时,打断,影响到上诉辩论时的心智能力。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


储存, 储存电路, 储存电阻, 储存核武器, 储存货盘, 储存机能, 储存器, 储存热量, 储存余粮, 储存在仓库里,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

简明法语教程(

J’ai refusé de répondre, il m’a frappée brutalement.

我拒绝回答他,他很打了我。

评价该例句:好评差评指正
Pour La Petite Histoire

Contrarié, le roi bannit alors purement et simplement le foot d'Angleterre.

恼羞成怒的国王令,简单将足球驱逐出英格兰。

评价该例句:好评差评指正
米其林主

Une petite branche de thym, trois gousses d'ail écrasées grossièrement et j'allume le feu.

加入一小枝百里香,三瓣大蒜,压碎,然后我点燃了火。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程3

Ils me remirent brutalement debout, me donnèrent quelques claques et me renvoyèrent chez moi, sanglotant.

他们让我站起来,给了我几个耳光,我哭着回了家。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Nous les avons tous, annonça Warrington qui poussa brutalement Ron à l'intérieur de la pièce.

“把他们都抓住了。”沃林顿说着把罗恩推进了屋子。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Elle abhorrait Élisa dans ce moment, et venait de la brusquer ; elle lui en demanda pardon.

她这时厌恶爱丽莎,刚刚还对待过她,可是又请求她原谅。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

Jeanne se leva, mais Keira la rattrapa brusquement par le poignet, la forçant à se rasseoir.

让娜站了起来,但凯拉抓住她的手腕,拽着她重新坐来。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程4

Deux heures plus tard, Robinson le vit revenir en traînant derrière lui sans douceur une sorte de mannequin.

两个小时之后,鲁滨逊看到星期五回来了,身后拖着一个类似假人的东西。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Les passagers étaient quelquefois couverts en grand par les embruns qu’ils recevaient philosophiquement.

翻腾的浪花有时象倾盆大雨把船上的旅客冲洗一番,但是旅客们却象哲学家似的逆来顺受,丝毫不动声色。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Il répondit durement et avec colère : — Vous le voyez, bonne femme, je me couche.

他气冲冲回答说: “您瞧见的,老太婆,我在睡觉。”

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12月合集

Au mur, le slogan de la révolution, " Femmes, Vie, Liberté" , a grossièrement été dissimulé par la direction.

在墙上,革命的口号“妇女、生命、自由”已被管理层隐藏起来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il en use à sa fantaisie, il y puise au hasard, et il se borne souvent, quand le besoin surgit, à la dénaturer sommairement et grossièrement.

它按自己一时兴之所至而加以利用,它在语言中随意信手拈取,并且常常在必要时简单加以歪曲。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Ça peut être parce qu'il a dit quelque chose à quelqu'un, par exemple un peu violemment, directement, il a dit... - Ah, d'accord. Sans délicatesse un peu.

某人对他人直接说了些话… … 啊,明白了,缺点礼貌。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选 2014年10月合集

Il s'appelle, tout crûment, « la Caricature » , et son objectif est simple : informer, oui, mais par le truchement de la dérision.

它被称为" 漫画" ,它的目标很简单:通知,是的,但通过嘲笑。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Peu importe ! répondit brutalement Kara-Tété. Tout Anglais est notre ennemi. Les tiens ont envahi notre île ! Ils ont volé nos champs ! Ils ont brûlé nos villages !

“谁知道你参加了没有?”卡拉特特吼道,“凡是英国人都是我们的敌人!你们侵占了我们的家乡!你们烧毁了我们的村落!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il s’aperçut tout à coup que madame de Rênal s’appuyait sur son bras d’une façon marquée ; ce mouvement lui fit horreur, il la repoussa avec violence et dégagea son bras.

他突然感觉到德·莱纳夫人紧紧靠在他的胳膊上,这个动作使他感到厌恶,他推开她,把胳膊抽回来。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Au nom du ciel, monsieur ! dites-moi si c’est à vous, si c’est à votre gouvernement, si c’est à un ennemi que je dois attribuer la violence que l’on me fait ?

“看在上苍的份上,先生!求求您告诉我,您这样对待我,我该将这归咎于您本人,您的政府还是某个仇敌呢?”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et lui, buvant coup sur coup des gorgées de bière, parlait quand même au milieu du tumulte, criait violemment qu’il n’était pas né, bien sûr, le gaillard qui l’empêcherait de faire son devoir !

然而他却大口大口喝着啤酒,不顾会场上的骚乱,继续说去,他叫嚷说:还没有人能够阻止他尽自己的义务!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Lantier leva les deux poings ; puis, résistant au besoin de la battre, il lui saisit les bras, la secoua violemment, l’envoya tomber sur le lit des enfants, qui se mirent de nouveau à crier.

朗蒂埃握起两只拳头,但终于没有落去。他抓住她的两臂摇晃着,把她推倒在孩子们的床上,扰得孩子们又尖叫起来。

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第四册

Il les maltraitait sans se soucier de leur format, de leur couverture, de la beauté du papier ou de l'impression, pliait les coins, couvrait les marges de coups de crayon et soulignait les passages historiques.

对待它们,根本不管它们的开本大小、它们的封面、它们纸张的美观或印刷的美观,他折叠书角,用铅笔在书页左边空白处做标记,在著名的段落划线。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


储蓄瓶, 储蓄倾向, 储蓄所, 储蓄银行, 储蓄账户, 储蓄者, 储压器, 储油, 储油构造, 储油管支撑浮筒,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接