Ces améliorations sont essentielles pour assurer que les budgets des Tribunaux sont utilisés rationnellement et que les droits des accusés sont respectés.
这种改进是确保有效利用法庭预算并起诉人的权利的关键。
Lorsqu'il n'est pas possible d'assurer le retour dans la famille en toute sécurité ou lorsque ce retour n'est pas dans son intérêt, assurer la prise en charge adéquate de l'enfant exploité, dans le respect de ses droits et de sa dignité.
在出现儿童不可能安全回返其家庭或此类回返不符合该儿童最佳利益的情况下,应建立足够的照顾安排,贩运儿童的权利和严。
En fournissant en toute connaissance de cause des armes dans des situations où elles seront susceptibles d'être utilisées en violation du droit international humanitaire, les États manquent à leur devoir au titre de l'article premier de garantir le respect du droit humanitaire.
国家如果在提供武器时明知它们有可能用来触犯国际人道主义法,这无异于违背第一条规定的保证人道主义法的义务。
Comme l'illustrent les faits décrits ci-dessus, les lois et mesures prises pour combattre le terrorisme ou préserver la sécurité peuvent avoir des conséquences très graves sur le respect de l'intégrité des personnes détenues et leur droit à être jugées par un tribunal indépendant et impartial établi par la loi.
如上所述,打击恐怖主义或维护安全的法律和措施在关押者的人格完整和他们获得独立公正法院审判的权利方面会造成极其严的影响。
Le TPIY a conclu que: «Un internement licite à l'origine devient clairement illégal si la partie détentrice ne respecte pas les droits fondamentaux des personnes détenues en matière de procédure et ne crée pas de tribunal ou de collège administratif compétent, ainsi que l'exige l'article 43 de la quatrième Convention de Genève.».
前南国际问题法庭得出的结论是,“如果拘留国不拘留人的基本权利,也不按照[《日内瓦第四公约》]第四十三条的规定确定适当的法院或行政委员会,最初合法的拘留显然会变为非法行为”。
À ces deux occasions, le personnel de la MINUAD a rejeté la demande présentée par les soldats tchadiens et leur a rappelé l'intégrité territoriale du Soudan, sur quoi les soldats tchadiens sont retournés du côté tchadien de la frontière, à plusieurs kilomètres de la position de la MINUAD à Kolbous.
他们两次均拒绝,并提醒须苏丹的领土完整,然后这些乍得士兵随即返回乍得边境一侧,即距达尔富尔混合行动在库尔布斯的队部所在地数公里处。
À l'issue de ses visites et de ses communications avec les gouvernements, la Rapporteure spéciale a reçu des informations selon lesquelles plusieurs pays consacraient des ressources à l'amélioration de la situation des migrants privés de leur liberté et à l'établissement de centres de détention respectueux des droits et de la dignité des migrants détenus.
作为其访问和与各国政府信函来往的后续行动,特别报告员收到资料显示若干国家投入资源专门用于改善剥夺自由移徙者的条件并建立移徙者拘留中心,拘留者的权利和严。
Il est possible de faire valoir que l'obligation figurant à l'article 1 de la Convention, au titre de laquelle les Hautes Parties contractantes s'engagent « à respecter et à faire respecter la présente Convention en toutes circonstances » comprend l'obligation pour tous les État de fournir toute l'assistance possible à un États soumis à des violations de la Convention.
有理由认为,第一条所载“在一切情况下本公约并保证本公约之”的义务,包括所有国家尽一切可能向遭受违反公约行为侵害的国家提供援助的义务。
Il se dit profondément préoccupé par l'utilisation des nouvelles technologies de l'information, comme l'Internet, à des fins contraires au respect des valeurs humaines, à la dignité, à l'égalité, à la non-discrimination, au respect d'autrui et à la tolérance, et il souhaiterait rappeler les obligations des États, qui sont énoncées dans le droit international, en particulier au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale.
他极为关切的是,新信息技术,例如互联网,用于与人的价值、平等、不歧视、他人和宽恕相反的目的, 并且要回顾国际法中规定的国家义务,特别是《公民权利和政治权利国际公约》第二十条第2款和《消除一切形式种族歧视国际公约》第四条。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。