Les familles sont toujours séparées.
拆散的家庭仍处于分离状态。
Malgré ces accomplissements, les conflits en Afrique ne cessent de faire rage, faisant des millions de morts, déplaçant des civils, séparant les familles et dévastant des économies, sans compter la destruction des biens et de l'infrastructure.
尽管取得了这些成就,但非洲冲突仍在如火如荼地进行,造成数以百万计人丧生,使平民流离失所,家庭拆散,经济受到重创,更不用说财产和基础设施遭到的破坏了。
De nouveaux arrivants ont déclaré que non seulement les familles étaient divisées (séparation entre hommes et femmes, jeunes femmes et fillettes et personnes âgées), mais que tous leurs biens et autres possessions étaient pillés et leurs habitations et leurs champs brûlés.
新抵达者报导说,不单家庭拆散(男人与妇女,年轻妇女和儿童与年长者),而且所有他们的财产和所有物都掠夺一空,房屋和农作物焚毁。
Les économies constatées, d'un montant de 438 500 dollars, sont principalement imputables au prélèvement de pièces détachées sur le matériel de transmission devenu obsolète et à des dépenses plus faibles que prévu au titre des communications par réseaux commerciaux du fait de la réduction des effectifs de personnel international.
本条目下的差异为438 500美元,主要归于备件所需经费减少,为在有用经济年限已尽时予以注销的通信设备拆散,以及由于裁减支助团国际工作人员以致商业通信实际支出减少。
2 Au sujet de l'épuisement des recours internes, les auteurs indiquent que la communication ne porte que sur l'éventualité de l'éclatement de la famille et qu'ils ne seraient dès lors tenus d'épuiser les recours internes qu'en ce qui concerne ce seul élément de leurs différents griefs ou bien de démontrer que de tels recours seraient vains.
2 关于援用无遗国内补救办法,提交人称,来文仅阐述了有可能使家庭拆散的情况,为此,来文仅涉及他们就家庭拆散问题提出的各种请求。 他们必须为此援用无遗的国内补救办法,或者证明补救办法徒劳无效。
La mission d'experts du Processus de Kimberley était toutefois d'avis que les lots originaux de diamants passant par les bureaux régionaux seraient inévitablement morcelés le long de l'itinéraire qui les mènerait « en aval » jusqu'au point d'exportation, ce qui, dans le système prévu à l'origine, rendrait impossible le traçage des diamants sur l'ensemble de la filière commerciale.
然而,金伯利进程专家团认为,最初几批钻石通过办事处之后将“顺流而下”,流到出口点,在此过程中必然会拆散,导致无法在这套度的结构内追查钻石在整个商业链中的流动情况。
Le Comité invite instamment l'État partie à faire tout son possible pour renforcer les programmes visant à retrouver la trace des familles, et à prévoir des systèmes efficaces de protection de remplacement pour les enfants séparés de leur famille, en mettant particulièrement l'accent sur les enfants non accompagnés vivant dans les rues des grandes villes et en ayant recours à la famille élargie, au placement et à d'autres structures familiales de remplacement.
委员会敦促缔约国采取一切努力加家庭寻找方案,并定计划,有效建立拆散儿童的替代照顾,尤其应当重视在大城的街头谋生的无人陪伴的儿童并利用大家庭、寄养和其他替代性家庭结构。
Le Comité est vivement préoccupé par le très grand nombre d'enfants qui ont été privés de leur milieu familial du fait de la mort de leurs parents ou d'autres membres de leur famille, ou parce qu'ils ont été séparés d'eux, ainsi que par les informations faisant état des difficultés rencontrées pour retrouver la trace des familles et des enfants qui ont été séparés et de la lenteur des progrès à cet égard.
委员会深感关切的是,大量儿童由于父母死亡或与其父母或其家庭拆散而剥夺了家庭环境,而且据报告在寻找拆散的家庭和子女方面十分困难且进展缓慢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。