有奖纠错
| 划词

Le Comité déplore que la stérilisation forcée des enfants mentalement handicapés, avec l'autorisation parentale, soit autorisée par la loi.

委员会遗憾是,在父母同意下对精神错乱进行强迫绝育是合法

评价该例句:好评差评指正

Ce désordre n'est pas sans danger.

这种错乱不是没有危险

评价该例句:好评差评指正

Le Bureau du Procureur de Vienne a donc demandé qu'il soit placé dans un établissement pour malades mentaux criminels.

10 据审判Mustafa Goekce时在场一位专家证人说,他是因多疑妒嫉造成精神错乱影响而犯罪,故可免于罪责。

评价该例句:好评差评指正

Dans un climat de sécurité collective, les mesures unilatérales sont une aberration, voire un anachronisme, et vont à l'encontre des objectifs recherchés.

在集体安全环境里,单边措施即使不是落伍和错乱,也是违背常理

评价该例句:好评差评指正

Il est soumis au secret professionnel qui est levé seulement lors de révélation d'abus sexuel par un enfant de moins de 15 ans.

哪怕是谈及一个不到15岁孩子性欲错乱也必须保守职业秘密。

评价该例句:好评差评指正

Afin de garantir ce droit, la législation luxembourgeoise prévoit une série de mécanismes de contrôle et de garanties juridiques accordées aux personnes atteintes de troubles mentaux.

为了保障这一权利,卢森堡法律规定了一系列监督和对精神错乱司法保障机制。

评价该例句:好评差评指正

Dans de nombreuses juridictions, il est également recouru à l'isolement cellulaire en lieu et place de soins médicaux ou psychiatriques adéquats pour des personnes souffrant de troubles mentaux.

在许多司法管辖区,单独囚禁还被用来替代本应对精神错乱者进行适当医疗或精神护理。

评价该例句:好评差评指正

De l'autre côté, sauf dans les cas exceptionnels associés à des troubles mentaux ou à des problèmes semblables, une femme menace très rarement la vie de son mari (conjoint).

另一面,妇女很少攻击她丈夫(伴侣)生命,除个别案件中有精神错乱或类似问题。

评价该例句:好评差评指正

De plus, il dit que son comportement anormal et ses mensonges délibérés étaient le signe de l'état de confusion mentale dont il souffrait au moment du procès devant la Cour suprême.

此外,提交人称,他错乱行为和无意谎言都表明最高法院审理藐视法诉讼期间,其精神状态不稳定。

评价该例句:好评差评指正

Plus de 6 millions d'êtres humains - tout spécialement, et avec une violence particulière, les membres du peuple juif - ont perdu la vie, victimes de la folie de certains et de l'apathie d'autres.

六百多万人——犹太民族成员,特别是在遭受尤为严重情况下——由于某些人精神错乱,以及其他一些人冷漠而失去了生命。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce contexte, les mineurs n'ont pas la capacité juridique, ni les personnes détenues en raison de leur vie extravagante ou débauchée ou les personnes souffrant de troubles mentaux, sauf autres dispositions prévues par la loi.

在上述法律含义面,不具有法律行为能人指未成年人以及因生活糜烂及精神错乱被监管人,条件是法律未作出另行规定。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, beaucoup des hommes qui commettent des actes de violence domestique sont d'une manière quelconque mentalement dérangés et c'est pourquoi on préfère leur donner une chance de se racheter plutôt que de les mettre en prison.

最后,实施家男子都有某种程度上精神错乱,因此,与将其送进监狱相比,泰国政府更愿意给他们一个康复机会。

评价该例句:好评差评指正

Le maintien d'une situation coloniale au début du XXIe siècle constitue un anachronisme auquel il faut mettre un terme. Les Chili invite les parties au conflit à reprendre dans les plus brefs délais des négociations à cet effet.

在21世纪初仍保留殖民地状态是早就应该结束时代错乱现象,智利促请争端双尽快恢复以此为目谈判。

评价该例句:好评差评指正

Selon le projet de loi, une rupture irrémédiable peut être établie en cas de preuves d'adultère, d'abandon du domicile, de démence, de condamnation pour délit sexuel ou tout autre motif qui, selon le tribunal, a conduit à la rupture irrémédiable.

根据拟议法律,不可挽回地破裂可以通过通奸、遗弃、精神错乱、性犯罪定罪等证据或法院认为已造成不可挽回破裂其他理由来推定。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce rapport, l'ONUDC est reconnu comme étant un organisme très fortement dépendant des contributions volontaires à des fins spéciales, ce qui entraîne un manque de prévisibilité des ressources, un manque de souplesse et le risque d'altération des priorités du programme qui peut découler de leur utilisation.

在该报告中,毒品和犯罪问题办公室被认定为是一个高度依赖自愿指定用途资金办公室,结果导致资源缺乏可预见性,在这些资金面缺乏灵活性,并可能出现案轻重缓急错乱

评价该例句:好评差评指正

Dans ce rapport, l'ONUDC est formellement reconnu comme étant un organisme très fortement dépendant des contributions volontaires à des fins spéciales, ce qui entraîne un manque de prévisibilité des ressources, un manque de souplesse et le risque d'altération des priorités du programme qui peut découler de leur utilisation.

在该报告中,毒品和犯罪问题办公室显然被看作是一个极度依赖自愿专项资金办公室,结果导致资源缺乏可预见性,在这些资金面缺乏灵活性,并可能出现案轻重缓急错乱

评价该例句:好评差评指正

La réticence des deux commissions d'imputer les dépenses correspondantes au budget ordinaire et de présenter les états requis des incidences sur le budget-programme en vue de leur soumission à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale a contribué à donner lieu aux altérations du type mentionné dans le rapport du Corps commun d'inspection.

两个委员会不愿将有关费用归入经常预算和发表关于所涉案预算问题必要说明以提交给大会第五委员会,结果加剧了联合检查组报告中所提到错乱

评价该例句:好评差评指正

En cas de troubles de types différents, y compris ceux qui sont plus fréquents chez les hommes que chez les femmes, de même que ceux dont la fréquence est la même pour les deux sexes, les différences en fonction du sexe se manifestent dans les facteurs de risque et les aspects cliniques.

在各种类型精神错乱病例中,其中包括男子发病率高于妇女疾病以及男女发病率相同疾病中,因性别造成差异在风险因素和临床面都很明显。

评价该例句:好评差评指正

On ne constate aucune régression des taux de maladies chez les enfants et les adolescents, et le nombre de ceux qui relèvent de traitements médicaux ne diminue pas (le nombre de troubles du développement à caractère congénital et de maladies allergiques, y compris l'asthme bronchique, va croissant, et les maladies du système nerveux, la débilité mentale et les troubles graves du comportement sont de plus en plus nombreux).

和少年发病率没有显著下降,受治疗人数没有下降(先天发育不良和包括支气管炎在内过敏症病例正在上升,神经系统疾病、智迟钝和严重行为错乱病例继续增加)。

评价该例句:好评差评指正

Dans son message transmis par Lakhdar Brahimi, son conseiller spécial, le Secrétaire général a déclaré: «Nous devons également bâtir un monde dans lequel aucune nation et aucune communauté ne sera frappée d'un châtiment collectif pour les crimes de certains de ses membres; un monde dans lequel aucune religion ne sera diabolisée pour les égarements d'une minorité; un monde où il n'y aura pas de “choc des civilisations” parce que chacun s'attachera à découvrir le meilleur des traditions et de la culture de l'autre et à en tirer profit.».

在通过秘书长特别顾问拉赫达尔·卜拉希米宣读致辞中,秘书长说:“我们必须坚定地建设一个任何国家和社区都不会因为其某些成员罪行而集体受到惩罚世界、一个任何宗教都不会因为其某些追随者精神错乱而被丑化世界、一个不存在“不同文明冲突”世界,因为人民将努发掘并学习彼此传统和文化中最优秀东西”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


débusquage, débusquement, débusquer, débusqueur, débusqueuse, Debussy, début, débutanisation, débutaniser, débutaniseur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

Leur affaiblissement était extrême. Harbert et Nab commencèrent à donner quelques signes de délire.

他们身体都十分软弱。赫伯特和纳布已经显出精神错乱症状来了。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Ces anachronismes n'étonnaient plus Wang Miao tant le monde des Trois Corps en était parsemé.

对《三体》中历史错乱,汪淼已经见多怪了。

评价该例句:好评差评指正
简明法语教程(下)

Quant à M. Letondu, c’est bien simple : il donne depuis quelques mois des signes d’aliénation mentale. Alors, quoi ?

关于 Letondu 先生,很简单:他已经几个月有精神错乱迹象了。那么,会怎样呢?

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

L'affaire du pain maudit de Pont-Saint-Esprit, c'est cet épisode de délire collectif qui a secoué un village de Provence en 1951.

蓬圣埃斯里村邪恶面包事件是,1951年发生在斯一个村庄集体精神错乱恐怖事件。

评价该例句:好评差评指正
法国青年Cyprien吐槽集

Puis la chaîne se mettait à diffuser les anges de la télé-réalité, avec délire et façon pour les connaisseurs.

然后,该频道开始播放真人秀天使,与精神错乱和方式鉴赏家。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Absurde, irréductible; rien — pas même un délire profond et secret de la nature — ne pouvait l'expliquer.

荒谬可简化;没有任何东西——甚至是大自然一种深刻而隐秘精神错乱——都无法解释它。

评价该例句:好评差评指正
法国小哥Norman视频集锦

Et quand un pote va au bout du délire et essaie de me conseiller en fringues, bah ça se voit en fait.

当一个朋友走到精神错乱, 试图建议我穿衣服时, 它实际上表明。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选 2016年四季度合集

Je me rends compte qu’il y a un esprit de dérision, de déconnade, un esprit de moquerie que je lui dois beaucoup.

我意识到有一种嘲笑精神,一种精神错乱精神,一种嘲笑精神,我欠他很多。

评价该例句:好评差评指正
Le Rire Jaune

En deux mois d'Insanity j'ai perdu 15 kilos. J'ai dû refaire toute ma garde robe parce que je flottais dans mes tee-shirts !

在精神错乱两个月里,我减掉了15公斤。我重做我整个衣柜,因为我漂浮在我T恤里!

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Dans son délire, Harbert disait des choses qui fendaient le cœur de ses compagnons ! Il divaguait, il luttait contre les convicts, il appelait Ayrton !

在神经错乱状态中,赫伯特含含糊糊地说了几句话,这几句话打动了伙伴们心弦!

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

Et puis le LSD agit en quelques heures alors que les symptômes des Spiripontains, les habitants de Pont-Saint-Esprit, avaient débuté plusieurs jours après l'ingestion du pain.

LSD会在几个小时内起作用,而蓬圣埃斯里村居民,产生精神错乱症状,是在摄入面包几天后开始

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Les discours d'un fou, par exemple, sont absurdes par rapport à la situation où il se trouve mais non par rapport à son délire.

例如,一个疯子言论就他所处情境而言是荒谬,但就他精神错乱而言则然。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Je regrette aussitôt ma phrase: après tout il ne m'a jamais parlé de cette méthode de lecture, ce doit être un délire secret.

我顿时后悔了:毕竟他从来没有和我说过这种阅读方法,这一定是一种秘密精神错乱

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Mais, pour l’amour de Dieu, dites-moi par quelle étrange association d’idées, par quelle surnaturelle aberration d’esprit, vous avez été conduit à écrire le nom de la Nouvelle-Zélande pour le nom de l’Australie ?

但是,看在上帝面上,请你告诉我,你是由于什么样一个离奇联想,由于什么样一种神差鬼使精神错乱,竟把‘澳大利亚’写成了‘新西兰’?”

评价该例句:好评差评指正
法国影坛男星

Et du coup, j'avais créé dans cet appartement une espèce de psychose où tout le monde pensait que j'étais devenu un peu fou et que j'avais vraiment acheté un flingue et que ça pouvait être un problème.

于是,我在拍摄现场公寓里创造了一种精神错乱感觉,每个人都认为我有点疯了,买了一把真枪,然后可能会引起麻烦。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

La perversion de ses sens en augmentait l’horreur maintenant, elle était reprise des superstitions de son enfance, elle vit l’Homme noir, le vieux mineur trépassé qui revenait dans la fosse tordre le cou aux vilaines filles.

感观错乱更增加了这里恐怖,又勾起她童年时代迷信想法,她想起了“黑鬼”——死去老矿工,又回到矿井来扭断那些干丑事姑娘脖子。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Mais non ! Le charme de Mrs. Aouda n’agissait point, à la grande surprise de Passepartout, et les perturbations, si elles existaient, eussent été plus difficiles à calculer que celles d’Uranus qui ont amené la découverte de Neptune.

然而事实并是这样。艾娥达夫人美丽对福克先生竟未发生任何影响,这真使路路通非常奇怪。如果这个“扰他”星所造成星辰错乱成为事实话,那将会比天王星所发生星辰错乱(人们依靠天王星星辰错乱,才发现了海王星)更加难以推算。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


décagénaire, décagonal, décagonale, décagone, décagramme, décahydrate, décahydraté, décahydrure, décaisdsage, Decaisnea,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接