Les rapports nationaux n'ont pas pour objet d'être utilisés aux fins de comparaisons entre pays.
国家报告不是为了在国家间作比。
Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention.
五、 缔约国间关于第二条所述犯罪的所有引渡条约和安排的规定,凡是与本公约不符的,视为已在缔约国间作了修改。
Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention.
五、 缔约国间关于第二条所述犯罪的所有引渡条约和安排的规定,凡是与本公约不符的,视为已在缔约国间作了修改。
Les dispositions de tous les traités d'extradition conclus entre les États parties qui ont trait aux infractions visées à l'article 3 sont réputées être modifiées entre ces États dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente convention.
缔约国间关于第3条所列犯罪的所有引渡条约的规定,凡是与本公约不符的,视为已在缔约国间作了修改。
Ainsi l'Organisation mondiale du tourisme a-t-elle été amenée à élaborer des recommandations concernant le cadre de mise au point d'un compte satellite du tourisme qui soit applicable dans tous les pays, de façon à faciliter la comparaison du tourisme avec les autres activités économiques et de permettre également une comparaison entre différents pays.
世界旅游组织以此为指导建立所建议的框架,在这一框架内设立可在所有国家的旅游卫星账户,便利将旅游业同其经济活动作比,并在不同国家间作比。
Pendant l'intersaison, pour une ouvrière qui est employée à un travail autre qu'un travail aux pièces, la longueur d'une journée de travail normal excluant tout le temps alloué pour les repas est de 6 heures par jour, sauf les samedis et les jours de vacances une fois qu'elle est entrée dans le 7e mois de grossesse.
在间作季节,女工怀孕进入第7个月后,如从事非繁重工作,星期六或公休假日以外的工作日,除去进餐休息允许的时间外,正常工作日的时间为每天6小时。
L'association entre engrais organiques et inorganiques, micro-dosage ciblé d'engrais, culture intercalaire de légumineuses à usage mixte et lutte contre la diminution des quantités de nutriments en fournissant des sources alternatives de combustibles (afin de laisser les tiges et les résidus de culture dans les champs), pourrait réduire de manière conséquente la nécessité de recourir à des intrants achetés.
将有机和无机相结合,有针对性地施以微剂量化,间作双重途豆科植物,通过提供替代性的燃来源把茎和作物秸秆留在田间、从而减少营养物质的流失,可以大大减少购买投入物质的需要。
Les pays membres devraient : a) encourager des activités de recherche-développement à plus long terme pour l'augmentation du rendement des cultures énergétiques, facteur important pour un développement des biocombustibles qui ne se fasse pas au détriment des cultures vivrières et b) promouvoir l'utilisation de terres en jachère ou sous-exploitées pour la culture en alternance de plantes vivrières et énergétiques.
(a) 鼓励对增加作物的能源产量进行更多长期研究与开发,这是支持未来生物燃开发的一个重要决定因素,将大大有助于提高生产能力并控制于能源作物的土地面积;以及 (b) 通过作物间作技术推动使荒地或利不足的土地种植生产性粮食和于生物燃原的能源作物。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。