每日法语听力

当前播放

总理政府工作报告 第二部分

Deux. Objectifs principaux du développement de cette année et dispositions générales pour la période à venir

Pour mener à bien l'activité gouvernementale de cette année, nous devons, sous la ferme direction du Comité central du Parti rassemblé autour du camarade Xi Jinping, et à la lumière de sa pensée sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, valoriser intégralement l'esprit du XIXe Congrès du Parti et des 2e, 3e et 4e plénums du Comité central issu de ce congrès.

Il nous faut appliquer fermement la théorie, la ligne et la stratégie fondamentales du Parti, tout en renforçant les « quatre consciences et en nous attachant à préserver résolument la position centrale du secrétaire général Xi Jinping au sein du Comité central et du Parti ainsi que l'autorité et la direction centralisée et unifiée du Comité central du Parti.

Il faut également, en nous focalisant sur l'objectif de parachever l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, faire avancer de manière coordonnée la lutte contre le COVID-19 et le développement économique et social. Tout en assurant en permanence la prévention et le contrôle de l'épidémie,

nous continuerons de suivre la nouvelle vision du développement et le principe général dit « aller de l'avant à pas assurés », de prendre pour fil conducteur la réforme structurelle du côté de l'offre, et de faire jouer à la réforme et à l'ouverture leur rôle moteur dans la promotion d'un développement de qualité. Nous devons mener à bien les trois grandes batailles, redoubler nos efforts pour maintenir les « six stabilisations » , et garantir l'emploi, le bien-être de la population,

le maintien du dynamisme des acteurs du marché, la sécurité alimentaire et énergétique, la stabilité des chaînes industrielles et d'approvisionnement ainsi que le fonctionnement des administrations de base. À l'heure actuelle, nous sommes confrontés à des risques et défis sans précédent dans notre développement, et nous le resterons dans les prochaines années. Cependant, nous disposons d'avantages politiques et institutionnels particuliers, d'une base économique puissante, d'un marché au potentiel immense, de la diligence et de l'intelligence de plus d'un milliard de Chinois.

Pourvu que nous relevions les défis qui se dressent sur notre route, raffermissions notre confiance dans le développement, renforcions les forces motrices de notre développement, il ne fait aucun doute que nous pourrons surmonter les difficultés actuelles et que le développement de la Chine restera tout à fait prometteur.

Après l'analyse et l'évaluation de l'ensemble de la situation, nous avons ajusté adéquatement les objectifs qui avaient été définis avant l'apparition du COVID-19. Cette année, nous accorderons la priorité à la stabilisation de l'emploi et au maintien du bien-être de la population, mènerons jusqu'à la victoire finale la lutte contre la pauvreté, et nous efforcerons de réaliser l'objectif de parachever l'édification intégrale de la société de moyenne aisance.

Dans les agglomérations urbaines, plus de neuf millions d'emplois seront créés ; le taux de chômage au sens du recensement sera maintenu à environ 6 % ; et le taux de chômage enregistré, à environ 5,5 %. La hausse des prix à la consommation des ménages se chiffrera à environ 3,5 %.

La stabilité et la qualité de l'import-export s'amélioreront, et l'équilibre global de la balance des paiements internationaux sera réalisé. Les revenus des habitants augmenteront au même rythme que la croissance économique. Les risques financiers majeurs seront prévus et contrôlés efficacement.

下载全新《每日法语听力》客户端,查看完整内容
点击播放