Place à la bouillie de riz et aux délices à l'ail

未能成功加载,请稍后再试
0/0

腊八节,即每年农历十二月八日,又称为“法宝节”“佛成道节”“成道会”等。本为佛教纪念释迦牟尼佛成道之节日,后逐渐也成为民间节日。每到腊八节,北方地区忙着剥蒜制醋,泡腊八蒜,吃腊八面腊八粥。来看看这些都怎么用法语来介绍吧~

Le festival Laba est traditionnellement un temps de célébration rituelle des ancêtres et des Dieux et de prière pour obtenir bonnes récoltes et chance.

Le caractère chinois <La> fait référence à la transition du vieux vers le neuf.

Et LaYue est le mois au cours duquel les gens présentent le produit des récoltes sur les autels.

Le festival a ensuite été influencé par le bouddhisme.

Et le huitième jour du dernier mois lunaire a été établi sous les Dynasties du Sud et du Nord.

Pour le célébrer coïncidant ainsi avec le jour de l'illumination du Bouddha, la tradition qui veut que l'on mange de la bouillie Laba pendant le festival remonte à la Dynastie Song.

De la cour impériale jusqu'aux gens ordinaires, la préparation de la bouillie était un incontournable saisonnier.

On ne cuisinait pas seulement ce plat pour les membres de sa famille, mais on en offrait aussi aux autres.

La bouillie Laba est aussi appelée la bouillie aux huits trésors, car elle contient huit types d'ingrédients donc du riz, des dattes rouges, des haricots et des noix séchées.

Les ingrédients peuvent changer d'un endroit à l'autre, mais les haricots rouges sont toujours présents.

下载全新《每日法语听力》客户端,查看完整内容