每日法语听力

当前播放

3【热身】英语和法语中的"假朋友":形同义不同的单词

假朋友(False friends - Faux Amis): 两个语言中的一组单词看上去完全相同或非常相似,但实际意义却大相径庭,看似是“好朋友”,其实是“假朋友”。


➡️ 戳这里查看课程详情 ⬅️


设想一下,如果有人用英语告诉你 I'm gonna visit a grand city. 英语的grand会让我们联想到impressive, magnificent, 它是宏大、壮丽的意思。但如果我们直接按字面意思翻译给法国人听,Je vais visiter une grande ville. grande就变了味道,因为它在法语中修饰城市,表示的仅仅是big而已,它“高大上”的意思都没有啦。


同样的例子还有很多:例如,英语中你点的entrée是主菜,但如果在法国点一道entrée,只是前餐而已,你本来想要牛排,却点到了沙拉;英语中cuisine是菜肴、烹饪的意思,法式菜肴是French cuisine,但直译过来的cuisine你绝对不会想吃,因为...它是厨房;又例如,英语的mansion意思是公馆、宅邸,《红楼梦》的英译版名字就是 A Dream in Red Mansions,但mansion直译成法语的时候也失去了光芒,变成了maison,意思就是house,一栋普通的房子。


与其最喜欢的一组false friends是pain这个单词,英语中pain表示痛苦,No pain, no gain. “没有付出,就没有收获”;而法语中pain念作| pɛ̃ |,这个单词意思是面包bread,No "pain", no gain. “没有面包就没有收获”,是不是很有意思?下面这张图片就把这个双关语巧妙地表达了出来,因为它把面包画在了谚语下面。

image.png

Now let's see some famous French faux amis:

aimer (means to love, not to aim at something) to aim → viser


Je t'aime. = I love you.


actuellement  (means now or currently, not actually)  actually → en fait (in fact)


Actually, I love you. = En fait, je t'aime.


attendre (means to wait, not to attend)  to attend → assister à


Attendez un instant. = Wait a moment.


monnaie (means change or coins, not money)  money → l'argent (the money)


Je n'ai pas de monnaie. = I don't have any change.


grave (means serious, not grave) a grave → une tombe


Ce n'est pas grave.  = That's ok. That's not serious. That's not a problem.


(C'est = It is)


journée (means day, not journey)  a journey → un voyage


Bon voyage! = Have a good journey! Have a nice trip!


fac (means college or university, not fuck)  Fuck! → Putain! Merde!


Fuck! = Putain(=Bitch)! Merde(shit)!


un sac - a bag



下载全新《每日法语听力》客户端,查看完整内容
点击播放