Ces Parisiens cassent les cadenas des touristes sur le pont des Arts

未能成功加载,请稍后再试
0/0

塞纳河的艺术桥位于法国巴黎市中心,自20世纪80年代以来,游客开始在桥上挂锁以示爱情的纪念。随着时间的推移,挂锁的数量逐渐增加,导致桥梁结构受损,成为了一种公共安全隐患。2014年,巴黎市政府决定拆除了所有的挂锁,并在2015年重新开放时,将桥梁重新装饰成一个更为现代化的景点,不再允许游客在桥上挂锁。然而,尽管拆除了挂锁,但这一传统并没有完全消失。一些游客仍然试图在桥上挂锁,或者在桥附近购买挂锁来纪念他们的爱情。此外,非法摊贩也经常在桥附近出现,出售挂锁和其他纪念品。

Aussi, il a une autre méthode qui est un peu plus spectaculaire mais un peu moins contrôlée: c'est...

Oh, it's raining locks!

Lui, c'est Guy Buckingham, un franco-américain qui habite à Paris depuis plusieurs années et qui a créé une association pour nettoyer le pont des Arts et enlever les cadenas qui y sont accrochés.

En 2015, la ville de Paris a installé ses parois en verre pour empêcher la pose de cadenas.

Ils disaient que ces cadenas étaient trop lourds, trop dangereux pour le pont.

Sauf que les cadenas sont désormais concentrés sur des lampadaires ou des vendeurs illégaux, en se servant de Emily In Paris et autres conneries du style, proposent aux touristes nostalgiques les cadenas que les touristes posent.

Il y a donc trois méthodes: il y a la vieille barre de fer, le marteau et la pince.

La pêche est plutôt bonne.

Hop !

À la poubelle.

下载全新《每日法语听力》客户端,查看完整内容