每日法语听力

当前播放

王维诗歌选段-法语朗诵

重阳节的时候大家都会想起王维的那首《九月九日忆山东兄弟》。原来还有很多他其他的诗被翻译成法语了,来看看翻译之后的版本你能看懂吗?

Wang Wei

Fragment poétique

En se séparant d'un voyageur

Je descendis de cheval ; je lui offris le vin de l'adieu, Et je lui demandai quel était le but de son voyage.

Il me répondit : Je n'ai pas réussi dans les affaires du monde ; Je m'en retourne aux monts Nan-chan pour y chercher le repos.

Vous n'aurez plus désormais à m'interroger sur de nouveaux voyages, Car la nature est immuable, et les nuages blancs sont éternels .

A un ami absent

Déjà les araignées de jardin abritent leurs toiles sous mes fenêtres, Et l'on entend les grillons chanter entre les marches du perron ;

Déjà souffle ce vent froid, qui annonce le déclin de l'année ; J'ai le cœur triste, et vous, mon maître, quelle impression ressentez-vous ?

Mes yeux demeurent souvent fixés sur votre habitation déserte ; L'amour de la solitude a conduit au loin celui qui l'occupait.

下载全新《每日法语听力》客户端,查看完整内容
点击播放