Mais Wang Xianchen a cultivé des fleurs de lotus dans l'étang pour faire montrer que tels des lotus qui ne sont pas salis en sortant de la boue, il est reste intègre dans l'exercice de ses fonctions.
王献臣却从宋代周敦颐的《爱莲说》中,取“清”之句,把园中的主建筑称作“堂”,还在堂前种了一池荷花,比自己像荷花那样出污泥而不染。