Il ne faut jamais prononcer son nom.
千万别提他的名字 。
Il ne faut jamais prononcer son nom.
千万别提他的名字 。
Je te raconte pas.
〈口语〉别提了。说了你也不信。
Il a toujours été entendu qu'une réserve ne pouvait être formulée (et à plus forte raison « faite ») lorsqu'une clause du traité l'interdit, expressément ou implicitement.
大家一直认为,当条约条款明示或默示不得提具保留(更别提“作出”保留)。
Il est regrettable pour nous tous que l'ONU n'ait pu être à la hauteur du mandat que lui confère la Charte, encore moins des espoirs des peuples.
我们大家感到遗憾的是,本组织未能履行《联合国宪章》赋予它的任务,更别提满足各国人民的期望了。
Beaucoup de pays n'ont pas les moyens de répandre l'enseignement en améliorant sa qualité et ont surtout beaucoup de mal à dispenser un enseignement primaire gratuit et universel.
许多国家足够的资源,无法扩展涵盖面和改善教育质量,更别提提供免费的普及小学教育了。
Ils avaient du mal à se retrouver dans toutes ces initiatives, et pouvaient encore moins réaffecter leurs maigres ressources en matière de gestion à leur mise en oeuvre.
非洲国家政府连弄清楚所有这些倡议都有困难,更别提将稀少的管理资源转用于其执行了。
Ceux qui n'en font pas partie évitent généralement de partager la nourriture de leurs membres, de pénétrer dans leurs quartiers d'habitation, et encore plus d'avoir des relations sexuelles ou de se marier avec eux.
有这类群体存在的社会中,其他成员通常回避与这类群体成员分享食物或进入他们的住所,更别提与之性交或通婚了。
Ne visant qu'à condamner politiquement Israël, la déclaration du Mouvement des pays non alignés ne fait aucune référence au terrorisme palestinien ni au Hamas, et encore moins aux attaques à la roquette aveugles et sournoises que lance le Hamas contre Israël.
不结盟运动的声明对以色列表示纯粹政治性的谴责,却只字未提巴恐怖主义或哈马,更别提哈马对以色列发动的不分青红皂白的、凶残的火箭袭击。
Ce point renforce l'argument du requérant selon lequel l'enquête n'a été ni rapide ni effective, sachant que six ans après l'incident (et apparemment après l'expiration du délai prévu dans la loi sur les délais de prescription) aucune enquête, et moins encore une enquête sérieuse, n'a été menée.
这一点支持了请愿人的论点,缔约国既没有展开及的调查,也没有展开有效的调查,事件发生几近6年之后(显然过了《效法》规定的有效期限)仍然没有进行调查,更别提彻底的调查。
Ces industries devraient être pour les ouvriers l'occasion de s'extraire de la pauvreté, mais si les salaires demeurent trop faibles en zone urbaine, il est peu probable que ces emplois contribuent à améliorer sensiblement les conditions de vie ou à renforcer la stabilité du pays, et encore moins à décourager l'émigration.
如果城市背景下的工资一直过低,这些工作就不可能促进切实改善生活条件和增进国家稳定,更别提消除迁移的意愿。
Elle pourrait intervenir dès l'achèvement de la mise au point de l'accord interprétatif et permettrait d'éviter les aléas et les lenteurs des procédures constitutionnelles internes accompagnant la ratification des traités, sans compter les effets de la carence fréquente des administrations nationales dans le suivi des procédures de ratification, due plus souvent à l'inertie qu'à une véritable opposition de fond.
签字可以在解释性协定最后完成进行,这可避免批准条约的国内宪法程序所涉及的不确定性和缓慢性,更别提结果往往是国家行政当局对批准程序经常不继续跟进,其原因大多数是不采取行动,而不是实际上的根本反对。
Nous assistons à des occupations, à des agressions armées, à la violation du droit international, à l'utilisation de la force pour contraindre autrui, ainsi qu'à des violations flagrantes de la souveraineté nationale, auxquelles viennent s'ajouter la pauvreté, l'ignorance, le sous-développement, l'analphabétisme, la faim, le terrorisme, la maladie, les pandémies et les conflits locaux - tout ceci étant le résultat d'actions humaines - sans même parler des catastrophes naturelles qui ont frappé de nombreuses régions du monde.
我们看到的是占领、侵略、违反国际法、使用武力逻辑胁迫他人和公然侵犯主权,以及贫穷、无知、不发达、文盲、饥饿、恐怖主义、疾病、瘟疫和局部冲突——所有这些都是人为造成的——更别提世界很多地方发生的自然灾害了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。