La délimitation et le bornage postérieur de la zone protégée s'effectuent en fonction des ressources naturelles à protéger.
对于需要保护的源,政府开展了确定界限和确定地界标的工作,以便将保护区分开。
La délimitation et le bornage postérieur de la zone protégée s'effectuent en fonction des ressources naturelles à protéger.
对于需要保护的源,政府开展了确定界限和确定地界标的工作,以便将保护区分开。
Le paragraphe 2 de la résolution 1770 (2007) donne à la Mission mandat d'aider à résoudre les litiges frontaliers.
联伊援助团根据第1770(2007)号决议执行部分第2段有关帮助解决有争议的国内地界问题的任务规定,将特别是伊拉克北部有关该问题的活动作为优先事项。
Parallèlement, dans le cadre du processus de cadastrage systématique, ladite commission a réglé à l'amiable de petits conflits, portant la plupart sur des affaires de bornage.
另外,在系统登记土地的过程中,行政委员会采用重划地界方法解决小摩擦,这些摩擦多数是土地边界案件。
Selon la répartition du territoire letton en zones urbaines et zones rurales, 98 % du territoire est formé de zones rurales où réside 31% de la population du pays.
根据拉脱维亚认可的城市/城镇及农村地区的地界划分,国家98%的领土是农村地区,农村人口占全国人口的31%。
Elle leur recommande d'appuyer les activités de délimitation et de délivrance des titres de propriété sur une base participative, lorsque le régime juridique reconnaît les droits fonciers des autochtones.
常设论坛建议,在法律框架承认土著人民的土地权的地方,粮农组织和其他有关的联合国机构应支持参与性的划定地界和颁发地契的活动。
De nouvelles discussions sur la question de la frontière devraient avoir lieu dans les semaines qui viennent, et l'on espère qu'elles déboucheront sur un accord définitif relatif à la frontière terrestre.
预计在未来几周内将就边界问题展开进一步的讨论,希望这将导致两国就它们间的地界达成最后协定。
Sont ici en jeu le partage équitable et transparent des ressources naturelles, via l'adoption d'une loi sur les hydrocarbures, ainsi que la délimitation des frontières internes sur la base d'un consensus préalable.
这将取决于通过油气法公平和透明地分享源,取决于在事先共识的基础上划定国内部地界。
En août, mon Représentant spécial a signé une décision exécutive définissant la délimitation territoriale de cinq unités municipales pilotes dans deux zones albanaises, deux zones serbes et une zone à majorité turque.
,我的特别代表签署行政决定,在阿族人占多数的两个地区、塞族人占多数的两个地区和土族人占多数的一个地区划定了五个试验市镇单位的地界。
Dans le même temps, les représentants des Gouvernements du Timor-Leste et de l'Indonésie continuent de se rencontrer pour tenter de régler la question de la délimitation de la frontière terrestre entre les deux pays.
同时,东帝汶政府和印度尼西亚政府的代表继续举行会议,以期划定两国之间的地界。
Si la responsabilité de ce règlement incombe de toute évidence aux dirigeants iraquiens, le soutien de la communauté internationale revêt une importance décisive car il les encourage à trouver de véritables accommodements mutuellement acceptables.
虽解决地界争端的责任显在伊拉克领导人,但国际社会的支持对于鼓励伊拉克领导人达成真正的和双方都能接受的妥协至关重要。
Nous encourageons toutes les parties à œuvrer de concert dans un esprit de compromis, à faire de nouveaux progrès sur le fédéralisme, le règlement des litiges sur les frontières intérieures et sur le partage des ressources naturelles.
我们鼓励所有各方秉持妥协精神共同努力,进一步解决联邦制问题、国内地界争端问题和源分享问题。
La question des frontières internes en litige conserve une grande importance tant du point de vue de la prévention des conflits dans l'Iraq du Nord que du point de vue de la réconciliation nationale entre les communautés du pays.
对于在伊拉克北部预防冲突以及在该国各族群之间实现更广泛的全国和解而言,国内地界争端问题仍非常重要。
En approchant de Koubatly à partir du nord, les champs avaient été dans leur ensemble cultivés au cours de la saison, de même que les vastes terres plus proches de la frontière avec le district de Zanguilan vers le sud.
在从北面快到库巴特雷的地方,田地大都按季节得到耕种,南面更靠近赞格兰地界的大片土地也得到耕种。
Conformément à son mandat et aux recommandations faites par le Secrétaire général, la Mission doit également continuer à apporter son expertise au Gouvernement iraquien pour avancer sur la question des limites intérieures disputées, en particulier s'agissant de la région de Kirkouk.
援助团还必须根据其任务规定和秘书长建议,继续为伊拉克政府提供专门知识,以便在国内地界争端问题上取得进展,特别是基尔库克地区地界争端。
J'invite instamment les communautés iraquiennes en cause à avancer rapidement sur la voie du dialogue et à s'entendre sur les principes fondamentaux d'un règlement applicables d'abord aux territoires les moins disputés puis dans les mois qui suivent, aux problèmes plus difficiles.
我敦促伊拉克各有关族群从速参与对话进程,首先就解决异议较小的地界争端商定基本原则,后在未来数月中商定解决更困难的争端的基本原则。
L'approche suit les procédures d'adjudication participatives normales, qui incluent la délimitation négociée des parcelles et la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur les ressources naturelles entre toutes les parties, de façon à permettre l'enregistrement des données sur le cadastre national.
粮农组织的做法遵循通常的参与式裁决程序,包括各方进行适当的谈判,制图并商定地界和土著民族对源的所有权,使数据能够输入国家的土地清册/登记系统。
Le Comité recommandait à l'État partie d'intensifier ses efforts pour accélérer le processus de délimitation et de récupération des terres et des territoires ancestraux des autochtones, en accompagnant la redistribution des terres aux paysans par des mesures concernant l'assistance technique, les intrants, le matériel, le microcrédit, la formation et les infrastructures, ainsi que les systèmes d'irrigation et d'électricité.
委员会建议,缔约国加强努力,加速区划祖先传土地和领地的地界,并将这些土地和领土归还土著人民,落实农民的土地分配,后采取技术援助、投入、农具、微型贷款、培训和基础设施建设,以及灌溉和输电网络等措施。
Les questions traitées sont les suivantes : droits fonciers hérités; frontières entre familles ou communautés voisines; désaccords entre pasteurs et agriculteurs concernant l'accès à la terre et à l'eau sur un territoire spécifique; désaccords entre une communauté et un organisme gouvernemental sur l'accès à une terre du domaine public; chevauchement des cadres coutumiers et juridiques pour la reconnaissance des droits fonciers.
手册论述的冲突起源于:继承的土地保有权;毗邻家庭和社区之间的地界;某个地块上牧民和农民对土地和水的使用权意见不一;社区和政府机构对国家土地的使用权意见不一;惯例和法律框架承认的土地权有重合。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。