La question des réserves tardives mérite examen.
有理由迟的保留的主题进一步加以审议。
La question des réserves tardives mérite examen.
有理由迟的保留的主题进一步加以审议。
Pour ces paysans qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, c'est une aubaine.
赤贫生活的农民来说,这是一种意外收获。
En même temps, les FDI ont tiré des pièces d'artillerie d'une position en face du secteur de Rmaich.
同时,以色列国防军从日麦齐地区的一个阵地开炮。
Les minorités sexuelles comme les communautés de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels, ont le droit de vivre sans souffrir de discrimination.
女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人群等性少数群体有权获得不受歧视的生活的保障。
Le même jour, à 10 h 15, une explosion de source non identifiée a été entendue à l'intérieur du territoire palestinien occupé en face de Ra's Naqoura.
同日,10时15分,从Ra's Al-Naqurah的被占领坦领土内,传来一爆炸。 原因不明。
S'agissant de ce dernier projet, d'assez nombreux intervenants se sont montrés d'accord avec le Rapporteur spécial et insisté sur la nécessité de limiter la pratique des réserves tardives.
关于准则草案2.3.1,有许多发言的代表都表示同意特别报告员的看法, 坚持必须迟提出保留的实践加以限制。
S'agissant du projet de directive 2.3.1, concernant la formulation tardive d'une réserve, et du projet de directive 2.3.3, relatif à l'objection à la formulation tardive d'une réserve, ils tendent à établir deux règles complémentaires.
准则草案2.3.1“迟提出的保留”和 准则草案2.3.3“迟提出的保留的反”特意阐述了两条补充规则。
La force d'occupation israélienne applique une politique systématique de destruction de tous les ouvrages palestiniens afin d'anéantir tout espoir que ce peuple puisse accéder à des conditions de vie acceptables, sans parler du développement social.
以色列占领军推行了一项系统毁灭坦人一切设施的政策,目的是毁灭坦人民一种最低生活标准的希望,更不用说实现社会发展了。
Liberté, non pas au sens où Kant nous dit que la liberté n'est pas une liberté d'indifférence, c'est-à-dire « Je fais ce qui me plaît quand il me plaît, même à traverser la rue quand les feux sont rouges».
自由是知情的自由,因为你知道一个为所欲为的汽车可以马路的行人造成的影响。
Si le Gouvernement israélien estime qu'il a provoqué frustration et désespoir parmi les Palestiniens, il réalise donc sans aucun doute qu'il a en même temps donné corps à sa propre crainte des Palestiniens qui ont tout perdu, même leur espoir d'une vie belle et digne et leur espoir de vivre dans la paix, la liberté et la sécurité.
如果以色列政府认为,它造成了坦人的失望和绝望,那它无疑认识到,它同时也制造了它本身坦人民的恐惧。 坦人已失去了一切,甚至失去了他们上良好的和有尊严的生活以及在自由、和平和安全的条件下生活的希望。
La préservation de la famille et la protection des mères, des enfants et des personnes âgées sont inscrites dans la Constitution iraquienne, qui garantit la sécurité sociale et les soins de santé aux personnes âgées, aux malades, aux personnes handicapées des suites d'un accident du travail, aux sans-abri, aux orphelins et aux chômeurs et elle garantit aussi à l'individu et à la famille la satisfaction de ses besoins fondamentaux, afin que chacun puisse mener une vie libre et digne.
伊拉克《宪法》规定要保护家庭,保护母亲、孩子和老年人,还规定当公民处于年老、生病、残疾、无家可归、失去父母或失业状况时要提供社会保障和保健安全保障,保证满足个人和家庭上自由、有尊严的生活的基本要求。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。