Le peuple burundais est en train de tourner une page de son histoire.
布隆迪人民历史正在翻开新一页。
Le peuple burundais est en train de tourner une page de son histoire.
布隆迪人民历史正在翻开新一页。
La Division a sur son site Web une page qui est consacrée au secteur des peuples autochtones.
可持续发展司维护了一个专门涉及土著群体网页。
À l'appui de sa réclamation, Incisa a soumis plusieurs pages de son «livre de comptes local».
为了支持其索赔,Incisa提供了来自其“当地分类帐目”中若干页。
L'humanité ne saurait tourner la dernière page de son histoire sans avoir, précédemment, donné aux peuples les moins favorisés de la terre l'occasion de vivre.
人类在其历史终结之前,必须首先让世界最为弱势人民有机会生活。
Toutes les évaluations réalisées pouvaient être consultées par voie électronique sur la page de son site Web réservée au Groupe de l'évaluation et de l'analyse de la politique générale.
所有已完成评价都可通过电子方式,在难民高专办网站评价与政策分析股网页上查阅。
En outre, le temps de consultation du dossier, comprenant plus de 2 000 pages, par son avocat, a été limité à seulement 30 minutes, et il n'a pas été possible d'interroger les témoins.
此外,他律师只有很短时间(30分钟)研究长达两千多页案宗,没有机会询问证人。
Elle a souligné le fait qu'avec la conclusion de l'Accord de paix pour le Darfour et de l'Accord de paix global, le pays avait tourné une nouvelle page de son histoire.
访问团强调,随着《达尔富尔和平协议》和《面和平协定》签署,苏丹历史已掀开新一页。
El Salvador tourne maintenant une nouvelle page de son histoire et nous faisons face avec optimisme à notre plus grand défi : réaliser le développement total de notre société salvadorienne et centraméricaine.
萨尔瓦多现在已经开始一个历史新篇章,我们正本着乐观精神,解决我们最大挑战:面发展萨尔瓦多和中美洲社会。
Entre amnistie et justice à tout prix, chaque société doit trouver son propre équilibre délicat qui lui permettra d'instaurer suffisamment de justice pour restaurer la paix et pour tourner la page sur son passé violent.
每一个社会必须在赦免和不妥协正义之间形成其自己微妙平衡,使其能够建立足够正义环境,恢复和平和摆脱暴力过去。
Ensuite, et à ce moment-là seulement, les parties pourront dire que, grâce aux engagements pris ici, à Nairobi, le Soudan aura tourné une page de son histoire agitée pour aborder une ère nouvelle et positive.
到那时候,而且只有到那时候,各方才能够回过头来,把今天在内罗毕这里作出承诺视为在苏丹曾经饱受苦难历史上掀开了新、伟大一页。
Connaissant et appréciant vos grandes qualités professionnelles et humaines, ma délégation est assurée que sous votre présidence, durant ce premier mois du nouveau millénaire, le Conseil de sécurité inscrira une nouvelle page dans son histoire.
鉴于我们对你杰出个人与专业素质了解与欣赏,我国代表团深信,在你指导下,事会本月新千年第一月,定能写下会历史新篇章。
Ainsi qu'on peut le constater, les États membres de la CEEAC sont pleinement conscients du danger réel que constitue la prolifération des armes légères dans une zone qui s'emploie à tourner une triste page de son histoire.
正如人们可以看到那样,中非经共体成员国充分了解小武器在一个正在努力结束其历史上一个非常悲惨篇章地区所造成真实危险。
Il faut, en priorité, permettre au Gouvernement iraquien d'enclencher un processus de réconciliation nationale dans lequel toutes les factions et tous les groupes politiques contribueraient à définir l'avenir de l'Iraq et à tourner cette page de son histoire.
应优先使伊拉克政府能够开始国和解进程,确保所有派系和政治团体均参与确定伊拉克未来,并合上过去史册。
En étroite coopération avec le Bureau de liaison à Rome, le Centre étoffera la page de son site Web consacrée à l'actualité afin de fournir, en temps utile, des informations sur les activités de l'UNICRI à un large public.
该中心将与驻罗马联络处密切合作,扩大网站新闻网页,以便向广大民众及时提供与犯罪司法所活动有关信息。
Nous sommes convaincus qu'une action immédiate et concertée de la communauté internationale peut aider le peuple somalien à tourner une nouvelle page de son histoire mouvementée et à créer un environnement propice à la paix, à la stabilité et au relèvement.
我们认为,国际社会立即采取协调行动,可帮助索马里人民摆脱多灾多难历史,翻开新一页,创造一个有助于达成和平、稳定与复原环境。
Dans le contexte de son examen des moyens d'améliorer encore ses procédures de radiation, le Comité a mis au point un formulaire type de demande de radiation qui est disponible à partir de la page de son site Web consacrée à la radiation.
关于委员会审议如何进一步改善其除名程序事宜,制订了一个除名标准表格,请见委员会网站除名部分。
En raison de ses ressources très insuffisantes et de son manque de personnel ainsi que de la demande tendant à ce qu'il réduise le nombre de pages de son rapport, le Groupe de travail n'a pas été en mesure d'y inclure certaines sections très importantes.
由于人力和资源严重局限,以及压缩报告篇幅要求,工作组在本报告中未能收入一些非常重要部分。
En fait, dans la trentaine de pages de son rapport, le Secrétaire général ne formule qu'une seule recommandation, à savoir que les juges internationaux, le juge d'instruction et le procureur « soient considérés comme des fonctionnaires des Nations Unies en ce qui concerne leurs conditions d'emploi ».
事实上,在他整个20页报告中,秘书长仅提出一个单项建议——国际法官、调查官和检察官应该“在服务条件上被视作联合国工作人员”。
La Commission a noté que, face à l'augmentation rapide du volume d'informations et d'opinions publiées sur la Convention, la page de son site Web consacrée aux Règles de Rotterdam avait été étoffée pour proposer une sélection de documents, de liens vers d'autres pages Web sur le sujet et d'un fichier balado informatif (podcast) sur la Convention.
委员会注意到,鉴于资料迅速增加和就《公约》发表各种看法,贸易法委员会网站扩大了“鹿特丹规则”网页,以包含与《公约》有关一些材料、与其他相关网页链接和一个参考性播客。
Vu le grand nombre de fonds des Nations Unies auxquels les organisations autochtones peuvent avoir directement accès, le Groupe d'appui invite le secrétariat de l'Instance permanente à leur consacrer une page sur son site Web et encourage les membres du Groupe, notamment, à communiquer au secrétariat de l'Instance des renseignements sur les possibilités de financement aux fins de leur compilation et de leur affichage.
鉴于有一些联合国系统资金可由土著组织直接获得,支助小组邀请常设论坛秘书处在其网站上建立关于这些资金网页,并鼓励小组成员和其他人员将有关供资机会信息转递论坛秘书处以便整和公布。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。