Les jeunes Chinois entrent en contact avec la culture occidentale par des voies multiples, surtout depuis la vulgarisation d'Internet.
国青少年与西方文化的联系通过各种渠道产生,自互联网普及来,此类渠道变更加丰富。
L'opinion publique ne comprend pas ou n'appuie pas toujours les efforts entrepris en faveur des demandeurs d'asile ou des réfugiés, particulièrement lorsqu'ils arrivent en grand nombre ou lorsqu'ils entrent par des voies illégales ou irrégulières.
公共舆论并不总是能理解或赞成支持寻求庇护者或难民的努力,特别是在他们大量到达或他们通过非法或不正当途径到达的情况下。
En d'autres termes, nous devons choisir entre deux voies, l'une consistant à accepter une superpuissance ou un groupe de telles superpuissances, l'autre à renforcer les mécanismes multilatéraux de gestion des affaires mondiales, en particulier dans le domaine du désarmement.
换句话说,我们正处于一个十字路口,必须从两个前进方向选定一个:要么接受一个或者一群强领袖;否则就必须加强多边机制,便处理世界事务,尤其是裁军领域的事务。
Si, par le passé, les individus étaient reliés entre eux par des voies maritimes et des routes commerciales, aujourd'hui nous sommes encore plus étroitement reliés par Internet, et faisons face à la menace que représente le cyberespace.
如果说们过去是由海道和贸易通道联系起来的话,那么我们天就更紧密地被因特网联系在一起了,随之而来的是笼罩在网络空间的威胁。
Pendant la durée de l'action engagée en matière matrimoniale ou quand une ordonnance de divorce, de séparation de corps ou d'annulation est rendue, le tribunal est habilité à ordonner à toute personne de s'abstenir, entre autres voies de fait, d'imposer sa présence à son conjoint ou ex-conjoint.
在婚姻诉讼期间或已经判决离婚、法定分居或取消婚姻时,法庭有权禁止任何强迫他/她的家族、他/她的配偶或前配偶,并禁止其他骚扰行为。
La position de la Russie n'a pas changé : nous estimons que l'ensemble des questions relatives au statut permanent, à savoir les réfugiés, le désengagement territorial et Jérusalem Est, doit absolument être réglé sur la base d'un accord mutuel conclu entre les parties elles-mêmes par la voie de négociations.
俄罗斯的立场没有改变:我们认为,所有的最终地位问题——难民问题,领土脱离接触问题及东耶路撒冷问题——必须在双方本身通过谈判一致同意的基础上加解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。