La Révolution Verte d'antan était poussée par les techniques et présentait une forte intensité d'intrants.
“26. 以色革命属于技术驱动和投入密集型。
La Révolution Verte d'antan était poussée par les techniques et présentait une forte intensité d'intrants.
“26. 以色革命属于技术驱动和投入密集型。
Or, aujourd'hui, la plupart de ces obstacles, ces obstacles à la communication d'antan, sont en train d'être levés.
然而,在今天,大多数这些障碍、这些沟通方面老障碍都被拆除。
Durant la présente période de transition, il est vital que cette économie ne puisse pas retrouver ses proportions d'antan.
在此一过渡时期,决不允许这种经济重新获得其先前比例。
À présent, nous voulons battre en brèche l'idée très dangereuse selon laquelle les adversaires d'antan sont des ennemis éternels.
现在,我们要抛弃这样一种危险想法:昨天对手永远是敌人。
Les terroristes d'antan assassinaient des monarques ou des hommes politiques, mais hésitaient à frapper des civils innocents en aussi grand nombre.
在早些年,恐怖分子暗杀君主和客,但是对大规模地袭击平民却犹豫不决。
Enfin, ils ont souhaité connaître les éléments qui permettent d'affirmer que l'organisation des systèmes politiques africains d'antan assurait la cohésion sociale.
与会还想知道,有何证据可以证实有关早期非洲治系统有助于维持社会和谐这一说法。
Il s'agit d'un processus inexorable dans l'ensemble de la région de l'Afrique australe, quelles que soient les velléités réactionnaires des défenseurs du fascisme d'antan.
尽管早期法西斯主义捍卫仍保持着反动本能,这一进程在南部非洲仍是不可避免。
Face à la complexité des défis actuels, les stratégies d'antan, fondées sur le pouvoir et l'exclusion, sont insuffisantes et, dans la plupart des cas, inappropriées.
我们大家都面临挑战确实是多方面,基于权力和排斥旧方法已被证明是不够,在多数情况下也是不合适。
Il en est ainsi dans la mesure où les valeurs protégées par le législateur d'antan ne sont pas nécessairement celles partagées par la majorité des populations.
只要以前受立法机构保护价值观没有始终得到大多数人口认同,就会出现这种情况。
D'autre part, les médias attribuent nombre de ces sites, avec insistance et de manière trompeuse, aux Juifs et à ce qu'ils appellent “l'État juif d'antan”.
这些文物和其他古物被运到以色列博物馆,或被以色列个人和组织收藏,此外,其中有很大一部分遗址被歪曲和谎称为犹太人和所谓`古犹太国'遗址。
Si elle en a la volonté politique, la Conférence du désarmement peut recouvrer son autorité d'antan et obtenir des résultats concrets susceptibles d'infléchir le cours de l'histoire.
只要有治意愿,裁谈会一定能够重新承担起原先使命,并取得能够左右历史进程实际成果。
Grâce à ces mesures drastiques, la Police nationale civile a partiellement retrouvé son prestige d'antan et la confiance que la population avait placée en elle après la signature des accords.
由于这些严格措施,国家民警部分恢复了其以威望以及人民在协定签署后对其表示信任。
Dans ce choix entre faire ce qu'il convient de faire ou répéter les tristes mantras d'antan, une fois encore vous avez négligé votre peuple et vous nous avez tous déçus.
这一次实际上是考验你们是做正事还是重复老一套可悲咒语,但你们再次辜负了你们人民,也让我们所有人失望。
Selon M. Nobel, l'humanitarisme d'antan cédait le pas à une tendance à considérer les réfugiés, les immigrants et l'immigration comme un ensemble complexe de problèmes réclamant des solutions techniques ou administratives.
Nobel先生看到,原来人道主义精神让位于将难民、移民和移徙视为需要技术和行解决办法一系列复杂问题趋势。
Sa conclusion retentit encore dans mes oreilles: si elle en a la volonté politique, la Conférence du désarmement peut recouvrer son autorité d'antan et obtenir des résultats concrets susceptibles d'infléchir le cours de l'histoire.
我现在仍然清楚地记得他在讲话结束时说一句话:“只要有治意愿,裁谈会一定能够重新承担起原先使命,并取得能够左右历史进程实际成果”。
Dans les commentaires sur la débâcle d'Enron, le géant américain du courtage en énergie, les dirigeants coupables ont été comparés aux «magnats prédateurs d'antan», tandis que le Procureur Joe Cotchett les qualifiait de «terroristes économiques».
致于美国最大能源交易公司安然(Enron)倒闭,有人将犯有重大过失高级管理人员比喻成“昔强盗豪门”,6 检察官Joe Cotchett则将他们称为“经济恐怖分子”。
Comme je l'avais déclaré lors de mon intervention à l'Assemblée du Millénaire il y a trois ans, le Conseil de sécurité doit être réformé, sinon nous continuerons de traiter des réalités d'aujourd'hui avec les mécanismes d'antan.
三年前我在千年大会上讲话时说,安全理事会需要改革。 否则,我们就将以去年机制处理今天现实。
Revenons à notre paysage d'antan, lorsque le ciel bleu n'avait pas encore laissé la place aux lourds nuages du désespoir, à une époque où la justice offrait la promesse de chances égales aux individus et aux nations.
让我们恢复我们地貌,那里蓝天并没有向绝望乌云低头;让我们返回正义为个人和国家许诺平等机会时代。
Je prie pour que nous puissions nous défaire de ces modèles d'antan, car la paix ne reviendra que lorsque la justice aura droit de cité, lorsqu'elle l'emportera sur les intérêts politiques, pour tous les peuples de notre région.
我祈求我们将能够脱离旧模式,因为只有当我们看到正义得到伸张时,只有当我们看到,对于本地区所有民族而言,正义超越了治权宜之计时,和平才会到来。
Nous espérons très sincèrement qu'avec l'aide et le concours de la communauté internationale, mais aussi grâce à leurs efforts inlassables, les Iraquiens parviendront à concrétiser l'objectif d'un Iraq dirigé par son peuple pour que le pays retrouve sa gloire d'antan.
我们衷心希望,在国际社会支持和帮助下,伊拉克人民通过自己不懈努力,能够早日实现“伊人治伊”,再创历史辉煌。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。