Tout est pour que les décédés vivent mieux dans les enfers.
所有的这些都是为了让已逝的祖先在阴间活得舒服。
Tout est pour que les décédés vivent mieux dans les enfers.
所有的这些都是为了让已逝的祖先在阴间活得舒服。
Comment vivre la descente aux enfers après avoir entr'aperçu le paralis?
在依稀见过堂的模样之后,如何承受向地狱的坠落?
La descente aux enfers n'a épargné personne.
没有能够幸免于灾难的深渊。
Et puis, la nuit dernière, dans mon rêve, j'ai assisté à la création des enfers !
其次,昨,我做梦里,看见了冥府的造成!
Il importe de mettre fin à cette descente aux enfers.
我们需要阻止这种陷入混乱的状况。
Reste à savoir s'il suffira à enrayer la descente aux enfers du secteur, durement frappé par la crise économique.
但法国的援助计划是否能阻止遭到经济危机重创的汽车行业进一步滑向深渊,还得拭目以。
Il ne viendra personne, ni du ciel ni des enfers, pour établir la paix à leur place.
没有任何会从堂地狱来为他们创建和平。
Qu'ils joignent leurs efforts au secours des enfers; nous sommes maîtres de nous comme de notre pays.
让命运去找恶魔干这种事吧-我们会主宰自己和我们国家的命运。
Ils ne feraient que précipiter le Burundi dans la descente aux enfers sur le plan sécuritaire, politique et économique.
这只会使布隆迪在安全、政治和经济方面加速滑入深渊。
Comme s’il était indispensable que l’on traite les être humains comme des bébés, en brandissant la menace d’enfers pour qu’ils respectent des règles de vie commune.
就好像我们必须像对婴儿那样对,必须警告他们地狱有多可怕,以便他们遵循共同的清规戒律。
Nous avons connu les horreurs de la guerre au cours des 60 dernières années mais nous avons évité la descente aux enfers d'une troisième guerre mondiale.
在过去60年里,我们经历过战争的恐怖,但是,我们没有陷入第三次世界大战的深渊。
Ces conflits ont, malheureusement, toutes les caractéristiques de véritables enfers nationaux dans lesquels le respect des principes les plus élémentaires de l'humanité est perdu et où la guerre civile se confond avec une criminalité à grande échelle.
这些冲突实际就象境内地狱,在那里,基本原则得不到尊重,内战变成了大规模犯罪。
Je ne peux d'ailleurs qu'espérer que le poignant cri d'indignation poussé par mon collègue palestinien face au meurtre délibéré d'enfants, qu'il a qualifié de « descente aux enfers », était dirigé contre les terroristes du Hamas, même si, pour une raison que j'ignore, il a omis de les désigner nommément.
在这一方面,我只能够希望,我的巴勒斯坦同事对蓄意杀害儿童的行为表示的强烈谴责(将此行为描述为“坠入深渊”)真的是针对哈马斯恐怖分子(他再次没有指名道姓)的。
À cet égard, il est, à mon sens, de mon devoir solennel, en tant que citoyen d'un pays qui a grandement souffert de la Seconde Guerre mondiale, de souligner la nécessité d'une expiation véritable, sincère et authentique par ceux qui ont provoqué la rupture de la paix et ont amorcé la descente de notre monde aux enfers.
在这方面,我感到,作为一个在第二次世界大战期间深受苦难的国家的公民,我的庄严职责是强调那些破坏和平并使我们陷入全球噩梦的进行真正、真诚和真心忏悔的必要性。
Comme l'a dit à plusieurs reprises l'éminent ancien Secrétaire général adjoint de l'Organisation des Nations Unies, M. Brian Urquhart, sans ces unités volontaires permanentes, l'Organisation des Nations Unies ne peut faire face de façon réaliste à un monde dans lequel la paix est détruite non pas du fait de guerres entre États, mais à cause de véritables enfers nationaux qui explosent dans les pays pauvres, où les États-nations s'effondrent et deviennent des entités chaotiques ingouvernables, se transformant en de véritables usines de crimes contre l'humanité.
正如联合国前副秘书长布赖恩·厄克特爵士多次指出的那样,如果没有这些有效、自愿命的部队,联合国就不能现实地面对这样一个世界:和平正在遭受破坏,不是由于国家之间的战争,而是由于真正的境内地狱正在穷国出现,那里的民族国家瓦解,变成混乱的非政府实体,沦为危害罪的真正工厂。
声明:以例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。