Et que la personne désignée ci-dessus justifie des ressources requises pour couvrir ses frais de séjour et assurer sa couverture sociale et son rapatriement dans son pays d’orgine.
另外,上述人员必须证明其拥有足够资金来源以确保其行程费用、社会保险费用以及归国费用。
Et que la personne désignée ci-dessus justifie des ressources requises pour couvrir ses frais de séjour et assurer sa couverture sociale et son rapatriement dans son pays d’orgine.
另外,上述人员必须证明其拥有足够资金来源以确保其行程费用、社会保险费用以及归国费用。
Frais de rapatriement d'un clandestin est à la charge de son employeur en France.
偷渡者遣返回国的费用由其在法国的雇主承担。
Nombre d'opérateurs parient également sur un rapatriement massif dans l'archipel des fonds détenus par les compagnies d'assurance japonaises à l'étranger, pour financer la reconstruction.
在外国的日本保险公司持有大量资金同样保证调回国的交易员的数量进行交易活动,资助灾后重建。
De même, la Convention Plus a facilité l'élaboration d'un plan d'action global pour les réfugiés somaliens. Ce plan à vocation régionale vise à exploiter les opportunités existantes pour consolider le processus de rapatriement librement consenti et renforcer les activités de réintégration à l'intention du million de réfugiés déjà rentrés au pays, principalement dans les régions du nord, ainsi que pour préparer les rapatriements volontaires vers les régions du sud et du centre de la Somalie; d'autres solutions sont également recherchées en collaboration avec les réfugiés dans les pays d'asile.
“公约补充”倡议还激励人们努力为索马里难民制定一行动计划,该计划在范围上是区域的,针对主要返回该国北部地区的100多万难民,利用各种机会巩固自愿遣返
开展重新
活动,为自愿遣返索马里南部
中部作好准备,并在庇护国与难民一道努力探索其他可能的解决办法。
L'objectif est de définir des protocoles communs de diagnostic et de traitement, de faciliter l'achat de médicaments et de fournitures en grandes quantités dans les sous-régions et d'aider à planifier et à exécuter les rapatriements.
该战略包括就临床应用指导意见达成协议,在有关次区域批量订购药品
供应品,以及帮助遣返的规划
实施。
Lorsqu'une opération de rapatriement librement consenti à grande échelle était prévue ou déjà en cours, il fallait évidemment veiller à ce que ces retours non seulement aient lieu dans la sécurité et la dignité mais qu'ils soient également durables.
在已经计划或者正在开展大规模自愿遣返的地方,显然必须不仅要确保能够安全体面地 返回,而且还必须确保其可以持续。
Les programmes actuels de rapatriement, de réintégration, de réhabilitation et de reconstruction (« 4 R ») sont essentiels pour garantir la durabilité des retours.
正在开展的遣返、重新入社会、复员
重建(四“R”)方案对返回能否持续至关重要。
La première fournit des orientations sur la coopération internationale et le partage du fardeau et des responsabilités dans les situations d'afflux massifs, tandis que la seconde contient des recommandations sur les questions relatives à la sécurité juridique dans le contexte du rapatriement librement consenti des réfugiés.
第一项结论就在难民大批涌入情况下的国际作与负担
责任分担问题提供了指导,第二项结论就难民自愿遣返情况下的法律安全问题提出了建议。
Des ressources considérables sont nécessaires pour les secours et le relèvement, notamment le retour, le rapatriement et la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés, ainsi que pour les activités de développement envisagées par la mission conjointe d'évaluation.
苏丹的救济恢复工作需要大量的资源,这些工作包括境内流离失所者
难民的回归、遣返
重新安置,此外还有联
评估团设想的发展活动。
Aux termes des modalités d'application de ce protocole, la communauté internationale a été invitée à contribuer au financement d'un certain nombre d'activités politiques et de développement importantes, telles que la mise en place des principales commissions politiques, la préparation du référendum pour le Sud et de plans pour le rapatriement, la réinstallation, la réinsertion, le relèvement et la reconstruction visant à répondre aux besoins des personnes touchées par la guerre.
这项议定书的执行方式要求国际社会提供援助,为下列若干重大政治发展活动提供资金:建立主要的政治委员会,南部地区公民投票的筹备工作
遣返计划,重新定居,重返社会,复兴
重建,以便满足战争受害者的需要。
Ils sont convenus que les questions relatives à la restitution de l'ensemble des biens koweitiens, au rapatriement ou au retour de tous les nationaux koweïtiens et de pays tiers ou de leurs dépouilles et à la Commission d'indemnisation des Nations Unies seraient examinées au titre du point de l'ordre du jour intitulé « La situation entre l'Iraq et le Koweït ».
安理会成员商定在题为“伊拉克科威特间局势”的议程项目下,审议全部交还科威特财产、遣返所有科威特国民
第三国国民或送还其遗体
联
国赔偿委会等问题。
Le barème révisé entraîne en outre une augmentation des primes de mobilité, de sujétion et de rapatriement des fonctionnaires remplissant les conditions requises puisque le montant net de ces primes est calculé à partir du montant des traitements de base nets.
经修订的薪资表涉及增加向有资格工作人员支付的调动艰苦条件津贴
回国补助金,因为这些支付是用净基薪表确定的。
Concernant les charges relatives aux jours de congé annuel accumulés et à la prime de rapatriement, l'UNITAR a continué de constituer une réserve spéciale qui devrait suffire pour couvrir l'ensemble de ces charges sur six ou sept ans.
关于应计年假回国补助金的负债,训研所继续累积专用准备金,预期可支付六或七年的负债总额。
Fait dont on ne peut que se réjouir, le 24 mars, les Gouvernements sierra-léonais et libérien ont signé un mémorandum d'accord concernant le rapatriement des ex-combattants des deux pays.
3月24日出现了一可喜的事态发展,塞拉利昂
利比里亚两国政府就相互遣返前战斗人员的问题签署一份谅解备忘录。
Nous espérons sincèrement que la nouvelle situation en Afghanistan facilitera le rapatriement volontaire des réfugiés afghans dans leur pays natal, dans de meilleures conditions.
我们真诚希望,阿富汗的新状况将有利于阿富汗难民更有希望地返回原籍国。
Nous pensons que la mise en œuvre pleine et opportune de l'accord trilatéral signé par l'Iran, l'Afghanistan et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, ainsi que d'autres dispositions pertinentes, sont essentielles pour contribuer à un rapatriement des réfugiés afghans significatif et accompli dans la dignité.
我们认为,必须及时而充分地实施伊朗、阿富汗与联国难民事务高级专员办事处(难民专员办事处)达成的三方协议以及其他有关安排,以帮助实现阿富汗难民的有意义
有尊严地回返。
À cet égard, il faudrait accroître l'aide internationale, notamment en prorogeant le programme de rapatriement volontaire des réfugiés afghans au Pakistan, qui est parrainé par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et qui doit prendre fin en mars prochain.
在这种情况下,需要更多的国际援助,包括延长由联国难民事务高级专员办事处主持的巴基斯坦境内的阿富汗难民自愿遣返方案,该方案定于明年3月结束。
Les recommandations ci-après visent à encourager les flux de capitaux privés et le rapatriement de salaires dans les pays d'Afrique
如上文所述,这些资金流动不仅维持祖国的消费,还支持投资活动,并有助于提高产出增长。
Les fonctionnaires recrutés sur le plan international bénéficient normalement des indemnités et prestations suivantes : paiement des frais de voyage pour eux-mêmes, leurs enfants à charge et leur conjoint, lors de l'engagement et de la cessation de service; paiement des frais de déménagement; indemnité de non-résident; congé dans les foyers; indemnité pour frais d'études; et prime de rapatriement.
开始任用及离职时其本人与其配偶受扶养子女的旅费、家用物品迁移费、侨居津贴、回籍假、教育补助金
回国补助金。
Elles empêchent le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées non seulement pendant les conflits, mais aussi dans des situations d'après conflit; en conséquence, il est difficile pour un pays d'oublier, de procéder à la réconciliation et de retrouver la confiance internationale, la paix et la stabilité à long terme.
它们抑制难民国内流离失所者返回原地,不但是冲突期间,就算是在冲突后情况下也是如此,使得国家难以忘记及
解,也难以重建长期的国际信任、
平及稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。