La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德国有关净结算协议提案重新提起了政策问题。
La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德国有关净结算协议提案重新提起了政策问题。
M. Graham (Mexique) préférerait que l'on ne rouvre pas le débat sur le consensus réalisé par le Groupe de travail.
Graham生(墨西哥)说,墨西哥代表团赞同不应当重新辩论工作组协商一致意见。
Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.
可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备她脖子上来一下。
Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle.
常设委会没有说明序方面存缺陷,因此没有运用或重新运用控制序依据。
Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.
尽管有关法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一定自行裁量权。
Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.
第54条还重新挑起了个别国家行动与根据《宪章》或域性安排采取集体措施之间联系问题。
M. Zanker (Observateur de l'Australie), appuyé par M. Kinyanjui-Mukiri (Kenya), dit que la proposition des États-Unis rouvre des questions qui ont été réglées à la séance précédente.
Zanker生(澳大利亚观察)Kinyanjui- Mukiri生(肯尼亚)附议下称,美国提案重新提出了上一次会议上已经解决问题。
Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu.
因此,他看来,讨论上述案文时,当前异议就已经出现了,委会是重复之前辩论。
Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.
《议事规则》不允许重新报名,采取行动前对议项目重新开始讨论不是委会惯例。
Compte tenu de ce qui précède, l'auteur affirme que rien ne justifiait que le Présidium demande de plus amples renseignements concernant la qualité de son travail et son enseignement, ni qu'il rouvre la procédure de contrôle.
鉴于上述情况,提交人认为,常设委会要求提供更多有关其工作质量和授课经历方面资料或运用两次控制序都是没有根据。
Le Gouvernement israélien rouvre la Chambre de commerce palestinienne et autres institutions palestiniennes situées à Jérusalem-Est actuellement fermées, sous réserve que ces institutions s'engagent à fonctionner dans le strict respect des accords antérieurs conclus entre les parties.
根据关于东耶路撒冷巴勒斯坦商会和其他被关闭巴勒斯坦机构运作须严格遵守各方前达成各项协议承诺,以色列政府重新开放这些机构。
L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.
国家导弹防御体系建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空军备竞赛。
Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.
联合王国认为,确实存这样一种风险:如果进而条款草案基础上通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。
Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.
我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙过境点,让人道主义援助进入,让人自由通行。
Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir.
这两个设施并未受到同盟成全面控制,很容易受敌对团体远炮火袭击;因此,要说这两个战略设施很快就会开放,可能性不大。
Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.
我确实不认为,我提出修改仅仅因为我们本周讨论和谈判一切问题仍具有尚待核准性质,就重启了这个审结一揽子方案。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une des retombées de la paix; démobilisation, déminage et retour des réfugiés.
其他优事项包括:3月21日之前让儿童复课;恢复农业经济;创造公共工形式经济活动——这是一种“和平红利”;复、排雷和难民回返。
Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties
SABO女士(加拿大观察)说,就她要建议职权范围曾进行过磋商各国代表团力图解决人们关于工作组不应重新讨论业已解决问题关注。
Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.
我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界过境点,让人道主义援助进入,让人自由通行。
Leurs autres priorités étaient les suivantes : que les écoles rouvrent le 21 mars au plus tard; que l'agriculture soit remise sur pied; qu'une activité économique soit créée sous forme de travaux publics, ce qui serait une « retombée » économique de la paix; la démobilisation, le déminage et le retour des réfugiés.
另一些优事项是使儿童三月二十一日以前回到学校就读、恢复农业经济、以公共工方式创造经济活动─“和平红利”、以及复、扫雷和遣返难民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。