Cependant, il s'inquiète du départ massif de collaborateurs bien formés pendant la phase critique du retrait.
但,对于在极重要的缩编阶段训练良好的工作人员继续地离开感到关切。
Le Gouvernement de l'oratrice organise et finance actuellement des programmes de formation à l'intention des près de 700 000 élues au sein des administrations locales afin de convertir cette présence massive en participation efficace.
印度政府当前在制订当选地方政府机构的妇女(为数近700 000人)的训练方案,以及为这些方案筹措经费,以便这一人能有效地参与。
L'affectation massive de l'armée à des fonctions de sécurité civile affectera sa modernisation, en ce qui concerne aussi bien la continuité de son redéploiement que l'utilisation rationnelle de ses ressources pour les fins de la défense nationale.
将军队地重新并入公民的安全领域无论在继续军队的重新部署方面,还在用于国防职能的资源的合理化方面,都会影响到军队的现代化。
L'expérience récente de nombreux pays montre que les bons résultats de la croissance au niveau macroéconomique ne se traduisent pas par une réduction de la pauvreté et de l'extrême pauvreté, mais induisent plutôt une forte marginalisation de vastes couches de la population.
从许多国家近年的经验看出,快速的宏观经济增长数据并没有导致贫困和赤贫的减少;相反,经济增长的同时,人口明显地走向边缘化。
Dans une période où il y a de nombreux retours spontanés dans des régions difficiles, comme à Prijedor et à Gorazde, notre rôle est un complément essentiel à l'excellent travail accompli par le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés.
在自发性地返回诸如普里耶多尔和戈拉日德等困难地区时期,我们的作用对联合国难民事务高级专员办事处极为出色的工作提供极为重要的补充。
Le Comité note que cette obligation, pour autant qu'il puisse en juger (par l'examen des réclamations déposées, des informations complémentaires fournies lorsqu'elles sont demandées, et de nombreux recoupements avec les innombrables autres réclamations dont est saisie la Commission), a été presque intégralement respectée par les requérants.
小组指出,就小组所能作出的判断(过审查受理的索赔、应小组要求提供的后续资料以及与委员会受理的其他索赔广泛地交叉检验),索赔人几乎都完全履行了该项义务。
Le Comité note que cette obligation, pour autant qu'il puisse en juger (par l'examen des réclamations déposées, des informations complémentaires fournies lorsqu'elles sont demandées, et de nombreux recoupements avec les innombrables autres réclamations dont est saisie la Commission), a été presque intégralement respectée par les requérants.
小组指出,就小组所能作出的判断(过审查受理的索赔,应小组要求提供的后续资料以及与委员会受理的其他索赔广泛地交叉检验),几乎所有的索赔人都诚实履行了该项义务。
Il est triste de voir des émigrants errer dans un exode biblique perpétuel, des femmes reléguées au deuxième plan par une culture et une civilisation incapables de leur redonner leur dignité humaine originelle, source de vie, d'affection, de créativité et de courage pour changer le monde.
人们痛心地看到,移民持续不断地移居国外,妇女被一种文化和文明置于次要地位,不能恢复属于她们、给予生命、爱、创造力和改变世界的勇气的她们的原有尊严。
On ne devrait pas escompter des pays en développement qu'ils acceptent l'insertion locale de nombreux réfugiés, en raison de leurs possibilités d'emploi limitées et ce bien que, paradoxalement, les pays plus riches, qui ont davantage de capacités d'insertion des réfugiés ont spontanément proposé une telle option.
尤其,那些拥有更强的难民安置能力的富裕国家甚轻松地提议由发展中国家就地安置难民,但考虑到后者的就业机会有限,这显然不合理的。
Dans de nombreux pays africains, le gros de la production provenait d'agriculteurs pauvres en ressources mais la nécessité de produire de grosses quantités et les frais élevés de certification appliqués par les organismes internationaux de certification constituaient d'importants obstacles qui empêchaient de tirer pleinement parti de l'agriculture biologique.
许多非洲国家的产品来自资源不丰富的农民,而需要量地生产和国际验证机构核证费用过高全面实现有机农产品益处的主要阻碍。
Les Associations et les ONG de promotion et de défense des droits de la femme se sont beaucoup investies dans la préparation des citoyens aux élections à travers des programmes d'éducation à la citoyenneté; ces associations incitent de plus en plus les femmes à adhérer massivement aux partis politiques et à lutter pour être mieux positionnées dans leurs partis.
促进和捍卫妇女权利的各协会和非政府组织热情投入,过各种公民教育计划来培养公民参选。 这些协会不断鼓励妇女地加入政党并为在各政党中占领有利位置而斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。