有奖纠错
| 划词

Il n'a pas identifié Ronnie De Decker que le Groupe d'experts avait pris pour « Watson ».

他没有认出罗尼·德德专家组的报告则将他认作是“沃森”。

评价该例句:好评差评指正

Le compte rendu donné par le Groupe d'experts sur les transactions de diamants de De Decker reste valable.

专家小组关于德德与安盟的钻石交易叙述成立。

评价该例句:好评差评指正

Comme les frères De Decker l'avaient déjà admis publiquement, ces diamants étaient vendus aux comptoirs d'achat de De Beers Diamdel à Anvers et à Tel-Aviv.

如德德兄弟以前公开承认,这些钻石卖给了安特卫普和特拉维夫的德比斯钻石购买处。

评价该例句:好评差评指正

Il a été demandé au Général Bandua, qui avait auparavant identifié « Watson » comme l'un des frères De Decker, s'il le reconnaissait sur les photographies. Devant plusieurs témoins, il a immédiatement montré Rindel.

班杜阿将军说“沃森”是德德氏的一个兄弟,当问他是否能认出照片中的人谁是“沃森”,他毫不犹豫地当着证人的面认出林德就是“沃森”。

评价该例句:好评差评指正

C'est Jonas Savimbi qui a remis les diamants à Rindel; les frères De Decker ont évalué la valeur des diamants et ont accompagné Rindel, lequel devait revenir avec l'argent et les documents de vente.

萨文比将钻石交给林德:德德兄弟对钻石估价并陪伴他,林德着钱和销售文件返回。

评价该例句:好评差评指正

L'Instance a pu démontrer que le négociant connu sous le nom de « Watson » et cité dans le rapport du Groupe d'experts sous le nom de Ronnie De Decker, est en fait Fred Rindel, ancien officier des Forces de défense sud-africaine.

机构已确悉,以“沃森”为名的中间商(他在专家组报告中的名字是罗尼·德德),实际上是弗雷德·林德,他以前是南非国防军的一名军官。

评价该例句:好评差评指正

Les frères De Decker possédaient une de ces mines et intervenaient à deux titres à l'instar de la Cuango Mining Corporation, d'une part dans le négoce des diamants et d'autre part dans l'extraction, même si cette deuxième activité était beaucoup plus réduite.

德德兄弟就拥有这样一个矿场,宽果采矿公司也具有相同的双重角色,既是钻石中间商,也进行开采,不过开采的规模要小得多。

评价该例句:好评差评指正

61 Nancy Erbe, "Prostitutes, Victims of Men's Exploitation and Abuse", Law and Inequality Journal, vol. 2 (1984), p. 609, 612 et 613; John F. Decker, Prostitution: Regulation and Control, 1979, p. 230 (qui définit le "souteneur" comme celui qui "entraîne une autre personne dans la prostitution et lui dicte ensuite ses activités quotidiennes, supervise la façon dont elle opère confisque et dépense la quasi-totalité de ses gains et, d'une manière générale, régit la vie de cette personne".

Nancy Erbe,“Prostitutes,Victims of Men's Exploitation and Abuse”,Law and Inequality Journal vol.2(1984),pp.609,612-613F. Decker,Prostitution:Regulation and Control,1979,p.230(对“拉皮条者”的界定是:“拉别人卖淫,从支配日常活动,监督接客方式,……没收和花去几乎所有收入或者对该人的生活有影响的人。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


病态的, 病态的苍白, 病态的好奇心, 病态的趣味, 病态方程, 病态模仿, 病态心理, 病体, 病痛, 病痛的加剧,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接