M. Pinel (France) appuie la proposition du Japon, qui est claire et logique.
Pinel先生(法国)对日本的建议表示持,该建议既明确而逻辑。
M. Neve (Royaume-Uni), appuyé par MM. Kuchinov (Fédération de Russie) et Pinel (France), dit que la dernière phrase du paragraphe laisse entendre que les États ayant ratifié le Modèle de Protocole additionnel n'ont pas fait ce qu'ils étaient tenus de faire, ce qui est faux.
Neve先生(王国)在Kuchinov先生(俄罗)和Pinel先生(法国)的持下说,该段最后一句含有一些国家未按示范议定书的要求行事的意思,实际情况并不是这样。
M. Neve (Royaume-Uni), appuyé par MM. Kuchinov (Fédération de Russie) et Pinel (France), dit que la dernière phrase du paragraphe laisse entendre que les États ayant ratifié le Modèle de Protocole additionnel n'ont pas fait ce qu'ils étaient tenus de faire, ce qui est faux.
Neve先生(王国)在Kuchinov先生(俄罗)和Pinel先生(法国)的持下说,该段最后一句含有一些国家未按示范议定书的要求行事的意思,实际情况并不是这样。
M. Pinel (France) dit que le paragraphe 8 de la section I soulève des réticences chez un grand nombre de délégations, parmi lesquelles la délégation française. Elles sont dues à la façon vague dont sont mentionnés les mécanismes qui pourraient être élaborés dans le cadre du Protocole de Kyoto.
Pinel先生(法国)说,包括法国代表团在内的许多代表团对第一节第8段有异议,因为该段含糊地提到按照《京都议定书》可能拟定的机制。
M. Pinel (France) dit que le paragraphe 8 de la section I soulève des réticences chez un grand nombre de délégations, parmi lesquelles la délégation française. Elles sont dues à la façon vague dont sont mentionnés les mécanismes qui pourraient être élaborés dans le cadre du Protocole de Kyoto.
Pinel先生(法国)说,包括法国代表团在内的许多代表团对第一节第8段有异议,因为该段含糊地提到按照《京都议定书》可能拟定的机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。