Une tasse de thé, la chaise est un peu bancale.
一杯茶,椅子有点摇晃。
Sinon, si les mandats sont à courte vue et que les fondements d'un rétablissement stable sont bancals, nous nous verrons contraints de reprendre plusieurs fois un ouvrage inachevé, comme nous le faisons maintenant pour la cinquième fois à Haïti.
否则,如果任务规定缺乏远见,以及如果稳步复原基础存在严重缺陷话,我们将得反复回头去做未完成工作,就像我们现在第五次在海地样做一样。
Le projet de résolution dont nous sommes saisis étant le prolongement du texte bancal qui en a été issu, il soulève de graves problèmes, sans même parler de l'inadéquation des préparatifs budgétaires qui a été signalée en Cinquième Commission.
即便提第五委员会指出预算筹备工作足,现在摆在我们面前决议草案赞同继续一有缺陷结论,因此本身具有严重问题。
Le fait qu'ils aient perdu leurs biens et leur source de revenus découlait de la décision qu'ils avaient prise eux-mêmes de démissionner de leur emploi de salarié dans l'industrie de la pêche et d'exploiter une entreprise fondée sur un projet bancal et risqué.
财产和收入丧失,是提交人自行作出决定造成后果:当时他们依据可靠和危险前提,决定放弃先前在渔业部门担任雇员项工作,开始经营一个渔业公司。
Si les États devaient maintenir leurs troupes en Côte d'Ivoire sans les ressources financières nécessaires, l'on courrait le risque de voir des problèmes émerger du fait de cette opération de maintien de la paix « bancale », comme cela s'est déjà produit, par le passé, dans plusieurs pays d'Afrique.
如果各国在得充分财政资助情况下其在科特迪瓦部队,便会由于混乱和平行动而产生高风险问题;过去曾在一些非洲国家发生。
Ils ont cité des exemples de mauvais partenariats, en soulignant que les techniques de comptabilité avaient été utilisées par les entreprises pour masquer la corruption et que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale avaient fait pression pour instituer des partenariats bancals sans consultation des parties prenantes.
他们注意一些恶劣伙伴关系实例,着重指出一些公司利用会计技巧掩盖腐败,货币基金组织和世界银行施加压力,与利益有关者协商就推行有缺陷伙伴关系。
La mise en œuvre de l'aide sociale fait intervenir de nombreux facteurs socioéconomiques et démographiques, et les immigrés diffèrent des non-immigrés non seulement en termes de compétences et de revenus mais aussi d'âge et de situation de famille, ce qui rend bancale toute comparaison entre des groupes aussi vastes.
福利使用情况取决于社会经济和人口特性,国际移徙者与非移徙者相比,仅技术和收入同,而且年龄和家庭情况也同,因而在庞杂组别间进行比较会干扰结果。
On a fait observer que la condition selon laquelle l'État membre ou l'organisation internationale membre devait « s'appuyer » sur l'autorisation ou la recommandation d'une organisation internationale était imprécise et bancale, qu'elle serait difficile à appliquer dans la pratique et qu'on pouvait la remplacer par une expression comme « en application d'une autorisation ou d'une recommandation » ou « conformément à une autorisation ou recommandation ».
有人指出,依靠授权或建议要求含糊清,软弱无力;难以在实践中适用;可用诸如“遵照”或“根据”等词予以替代。
L'expert indépendant ne saurait trop insister sur le fait que les réformes dans ces deux domaines doivent impérativement aller de pair, ne serait-ce que pour montrer à la population d'Haïti que la réforme est en marche et qu'elle n'est pas bancale, puisque sa police et sa justice sont équitablement traitées et qu'aucune des deux institutions ne prend le pas sur l'autre.
独立专家怎么强调种事实都为过,即两方面改革必须齐头并进,哪怕是为了向海地人民表明改革正在进行,并没有动摇,因为它警察和法院得了公平对待,两个机构存在谁先谁后问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。