Corollaire aggravant de cette situation calamiteuse, l'économie palestinienne est en lambeaux.
使这一灾难性局势更为复杂是,巴勒斯坦经济支离破碎。
La situation économique dans la partie septentrionale reste calamiteuse et l'on continue d'y souffrir de graves pénuries de capitaux, de compétences et d'activités commerciales; elle dépend fortement des transferts financiers de l'extérieur et le revenu par habitant décline.
塞北部经济状况仍然惨淡,资金、技术和商业都严重短缺;在很大程度上仰赖外部财拨款,人均收入下降。
Cet aveu alourdit le bilan calamiteux de l'ex-Commission spéciale, qui a utilisé les mécanismes de l'ONU pour espionner l'Iraq et pour créer des crises qui permettent aux États-Unis et à leur laquais, le Royaume-Uni, de justifier leur décision unilatérale de recourir à la force contre l'Iraq.
这项承认可以在前特别委员会不光荣记录中再记上一笔,该委员会为了替美国及其走狗联合王国寻面向伊拉克使用武力理由而利用了联合国机制。
Si nous voulons surmonter les crises qui pourraient donner lieu à des guerres calamiteuses et à l'effondrement des sociétés et réaliser la paix et la stabilité avec la justice, nous avons besoin d'une gouvernance mondiale humaine sous l'autorité des Nations Unies, distincte d'un État et d'un gouvernement unilatéraux mondiaux.
如果我们要消除危机,避免它们导致不幸战争和社会崩溃,以公正式实现和平与稳定,那我们就应在联合国领导下实行人道全球管理,而不是由世界上一个边国家府实行管理。
Tout en venant en aide aux démunis et en offrant un abri sûr lors de l'exode des réfugiés somaliens vers des pays voisins et ailleurs, l'ONU a eu la volonté politique d'invoquer la doctrine morale de l'ingérence humanitaire pour enrayer ainsi une famine calamiteuse, qui aurait pu emporter des millions de Somaliens.
在帮助赤贫者和为到邻国和其他地区逃难索马里难民提供安全庇护所同时,联合国表现了必要治意愿,援用有充分道义说服力人道主义干预理论,成功地扭转了本来有可能造成几百万索马里人死亡灾难性饥荒。
Le premier qui vient à l'esprit de la plupart des spécialistes de l'aide au développement, c'est que les engagements pris à Monterrey ont inversé la tendance au déclin ou à la stagnation de l'aide publique au développement, tendance aussi préoccupante que calamiteuse qui durait depuis une dizaine d'années. Il ne faudrait pas pour autant oublier les autres succès remportés à Monterrey.
人们记得最多涉及官发展援助:在蒙特雷作出扭转官发展援助十年下降或停滞不前令人不安严重后果新承诺。
Il a souligné que la sécurité basée sur l'armement avait pour effet de perpétuer un système de valeurs au plan international qui était déplorable et d'augmenter les stocks d'armes, partant, d'accroître le danger de voir ces armes se retrouver dans les mains d'individus échappant à l'autorité des États et de seigneurs de la guerre, avec des conséquences calamiteuses. L'accroissement du nombre et le perfectionnement des armes et des systèmes de défense coûteux ne nous protégeraient pas du terrorisme.
他指出,`建立在武器之上安全不但会在国际上助长错误价值观体系,而且会使储存武器越来越多,落到非国家行为者和军阀手中可能性也越来越大,其后果将是灾难性。
Je lui conseille, ainsi qu'à ses collègues, de lire attentivement les commentaires de la presse internationale, des milieux diplomatiques et du Secrétaire général concernant les résultats calamiteux des politiques belliqueuses et agressives des États-Unis - des politiques s'appuyant sur l'occupation, l'invasion, le recours à la force et l'arbitraire, au lieu de mettre le poids d'un grand pays comme les États-Unis au service de la stabilité dans le monde et du règlement pacifique des conflits par le dialogue et l'interaction, plutôt que des invasions et des menaces d'occupation.
我建议他和他同事们仔细阅读国际媒体、各外交使团和秘书长最近所作评论,这些评论涉及美国好战、侵略成性占领策在世界各地造成灾难性后果,而这些策依据是入侵、使用武力和采取武断行动,而不是发挥像美国这样大国可以发挥影响力,从而使世界实现稳定,并通过对话和互动而不是通过入侵或威胁入侵和占领,使冲突得到和平解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
" Cet anniversaire a une importance particulière pour les Nations Unies. Notre Organisation a été fondée sur les cendres de cette guerre calamiteuse qui a tué des millions d'êtres humains" , a dit M. Ban lors de cette table ronde.
“这个周年纪念日对联合国来说有特殊意义。我们的组织是在这场造成数百万死亡的灾难性战争的灰烬上建立起来的。”潘先生在本次圆桌会议上说。