有奖纠错
| 划词

Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.

以色列也设法绕可能试图寻找问题的解决方法的任何方面。

评价该例句:好评差评指正

Les nouvelles technologies et les évolutions scientifiques peuvent aider le processus de vérification, mais elles peuvent également être utilisées pour le circonvenir.

新兴技术和科学进步可能会有助于进程,但也可以用来绕进程。

评价该例句:好评差评指正

Leur point commun est la présence de responsables gouvernementaux corrompus, de personnel soudoyé dans les ports et les aéroports et d'employés des douanes circonvenus.

其中一个共同点是存在着腐败的政府官员、腐败的港口和机场工作人员、以及腐败的海关雇员。

评价该例句:好评差评指正

Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole.

加强国际努力可以减少那些企图规避议定书条款的缔约方对这些物质进行非法贸易。

评价该例句:好评差评指正

S'il en était autrement, le fait, pour les auteurs, de circonvenir la procédure d'octroi d'une dérogation en érigeant des constructions illégales aurait pour effet d'améliorer leur situation juridique.

否则,通采取非法建筑活动的办法绕申请豁免的审理程序,导致他们法律地位的提升。

评价该例句:好评差评指正

Le droit des réserves, auxquelles elles sont comparables, en souffrirait également, et on semblerait ce faisant légitimer l'usage de telles déclarations pour circonvenir les règles existantes sur la formulation des réserves.

它还会模糊与这些规则相类似的关于保留的法律,而且似乎还会使此类声用于规避关于提具保留的现有规则一事成为合法。

评价该例句:好评差评指正

CiMu t Je vais, esthétique, qualifiant la neige car il a pleinement couvrir tous les êtres, le monde devra — ils d’argent aux etats-unis, moment où ellemême, qui est en train de circonvenir.

我把这种现象称为美的迷惑,因为当雪完全掩万物之后,银白色的世界就美升华,而此刻,它正在迷惑着人们。

评价该例句:好评差评指正

Les considérer comme une catégorie distincte ne ferait que créer une confusion au lieu de servir la transparence, et encouragerait la tolérance d'une pratique qui s'est en grande partie développée afin de circonvenir les règles du droit des traités.

如果它们归为单独的一类,这只会引起混淆,而非促进透有助于纵容一种已作为规避条约法规则的方法的行径。

评价该例句:好评差评指正

Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a rappelé que la procédure visant à identifier les nouvelles questions de politique générale était ouverte et transparente, mais que, dans le cas de cette nouvelle question, la procédure avait été circonvenue.

一位一组国家发言的代表说,确定新出现政策问题的程序是公开透的,但新提出的这一问题却未遵守这一程序。

评价该例句:好评差评指正

Nous espérons que la vision des États-Unis aboutira à un programme assorti d'un calendrier précis et énonçant des directives qui empêcheront Israël de circonvenir tout nouvel accord, comme il l'a fait pour Oslo, Camp David et Charm el-Cheikh, à travers les déclarations récentes de Sharon.

我们希望,美国的远见变成一个有时限的方案,这一方案提出指导原则,以防止以色列象通沙龙的最近讲话规避奥斯陆协定、戴维营协定和沙姆沙伊赫协定一样,规避任何新协定。

评价该例句:好评差评指正

Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel.

正因为这个原因,他们对国际社会的个别成员再度试图废除厄立特里亚的主权、限制他们决定其国内国际政治地位和谋求自身政治、经济、社会和文化发展的权利感到失望。

评价该例句:好评差评指正

Quant aux déclarations interprétatives conditionnelles, la délégation des Pays-Bas répète ce qu'elle a exprimé devant la Sixième Commission à la session précédente, à savoir que prévoir un cadre juridique distinct rendrait plus confus, et non plus transparent, le régime recherché et aurait pour effet d'encourager une pratique qui s'est développée essentiellement parce qu'elle permettait de circonvenir le droit des traités.

至于有条件的解释性声,他重申其在委员会前次会议上表示的以下看法:关于这类声的规则作为分开的法律类别制订造成混淆而非透化,会助长大部分作为一种规避条约法规则的方式而形成的做法。

评价该例句:好评差评指正

Le projet de directive 3.1.11 devrait être reformulé pour tenir compte non seulement de l'objet et du but du traité mais encore de l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il est étroitement lié, du fait, en particulier, que les États utilisent souvent les réserves relatives à l'application du droit interne comme moyen de circonvenir l'obligation qu'ils ont de se conformer à l'objet et au but du traité.

准则草案3.1.11应该重新拟订,以便不仅考虑到条约的目的和宗旨,而且考虑到密切相关的《维也纳条约法公约》第27条,特别是因为各国经常把与国内法的适用有关的保留作为不履行遵守条约的目的和宗旨这一义务的方式。

评价该例句:好评差评指正

Selon des rapports qui ont été publiés, les femmes iraniennes elles-mêmes déplorent, notamment, des attitudes patriarcales sur le lieu de travail, exigence qui leur est faite dans le Code civil d'obtenir l'autorisation de leur époux pour occuper un emploi - même si cette disposition est largement ignorée et peut en tout état de cause être circonvenue par une clause à cet effet dans un contrat de mariage -, l'obligation qui leur est toujours imposée d'obtenir la permission de leur époux pour obtenir un passeport, et l'inégalité qui prévaut à leur égard dans la législation relative au mariage et au divorce.

据报刊报道,令伊朗妇女自己感到关注的一些问题是,工作场所存在男子大家长作风,该国《民法》规定妇女必须在丈夫同意后才能出外工作(不很多人不遵守这项规定,另外,在婚姻合同中加一适当条款即可绕这一规定),有关当局仍然要求妇女在征得丈夫同意后才能获得护照,现行的婚姻法和离婚法不平等。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


出圃, 出妻, 出其不备, 出其不意, 出其不意的, 出其不意地, 出其不意地抓住, 出奇, 出奇的, 出奇的笨拙,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接