有奖纠错
| 划词

Il est essentiel que le juge, dans l'exercice de toutes ses activités, respecte les convenances et le montre.

法官的一切活动中,正当得体及看来正当得体的行为极之重要。

评价该例句:好评差评指正

Le moment est venu de faire prévaloir les besoins et intérêts de nos peuples sur les convenances politiques.

现在应该我们各国人的需要和利益而非政治权宜为重。

评价该例句:好评差评指正

En général, le congé pour raison de convenances personnelles accordé par l'employeur est déduit du congé annuel de l'intéressé.

通常,雇主给予其工人照顾性假期,从工人年假中扣除。

评价该例句:好评差评指正

Il faut admettre que Valéry Giscard d'Estaing écrit sans souci du qu'en dira-t-on littéraire, des convenances d'image politique, des précautions diplomatiques.

德斯坦并不担心文学创的政治、谨慎的外交形象有什么影响。

评价该例句:好评差评指正

Faute d'une telle décision, ce lieu est fixé par le tribunal arbitral, compte tenu des circonstances de l'affaire, y compris les convenances des parties.

如未达成这种协议,仲裁地点应由仲裁庭确定,要照顾到案件的情况,包括当事各方的方便。

评价该例句:好评差评指正

Le terrorisme, perpétré par ceux qui n'ont aucun respect pour les convenances humaines et pour la vie humaine, continue d'être un fléau pour notre monde.

那些毫不尊重人的尊严和生命的人所犯的恐怖主义继续危害我们的世界。

评价该例句:好评差评指正

En dehors de l'opposition légale de l'homme dans l'intérêt de la famille, certains hommes ne veulent pas que leurs femmes travaillent tout simplement pour des raisons de convenances personnelles.

除了男子家庭利益为由合法反之外,有些男子不愿意们的妻子工,理由是个人不方便。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, faisons donc ensemble qu'au-delà des convenances diplomatiques, cette vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale soit immédiatement suivie d'effets concrets et décisifs pour la sauvegarde des générations présentes et futures.

因此,让我们共同努力,便能够超越外交方的微妙言词,而在这个大会第二十六届特别会议结束后立即采取具体和决定性的行动来保护当代人和后代人。

评价该例句:好评差评指正

Nous espérons que les États prendront cette décision par conviction, par principe, et non sous la pression ou pour des convenances temporaires et passagères qui ne sont que fonction des circonstances.

我们希望各国出于信念与原则,而非因压力和暂时的、转瞬即逝和偶然存在的利益出这个决定。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail est convenu de supprimer les mots “y compris les convenances des parties” du fait qu'il n'était pas justifié de mentionner une circonstance uniquement et que d'autres circonstances pouvaient être plus importantes.

组同意删除“当事方的便利”等词语,因为仅提及一种情形不妥当,还有其情形可能更为重要。

评价该例句:好评差评指正

Conformément à cette disposition constitutionnelle, ce droit est reconnu à chacun, ce qui lui permet d'assurer sa subsistance en fonction de son choix et de ses convenances, conformément à ses capacités, dans le secteur public ou dans le secteur privé.

第36条规定,这些权利赋予了每个公们有能力通过自由选择和协议,根据自己的能力在公共或私营部门谋生。

评价该例句:好评差评指正

Les dirigeants du Forum des îles du Pacifique, dans leur déclaration commune publiée le 26 septembre, ont reconnu que les attentats du 11 septembre n'étaient pas uniquement des attaques contre les États-Unis d'Amérique, mais également contre l'humanité et les convenances sociales.

太平洋岛屿论坛领导人9月26日发表联合声明,承认9月11日的袭击不仅是针美利坚合众国的,也是针人类和普通常理的。

评价该例句:好评差评指正

Elles jouent par ailleurs un rôle majeur dans la prise de décisions de la famille, la préservation des pratiques culturelles, des aptitudes et des convenances et la production des richesses traditionnelles comme l'artisanat, la fabrication de compost pour des fosses de Pulaka etc.

除了这些优先重点,妇女还在家庭决策、文化技能的保存、惯例和礼节、传统手工艺生产、堆肥等方发挥着主要用。

评价该例句:好评差评指正

Avons-nous réellement le sentiment d'être partie prenante à propos du plafond des dépenses ou estimons-nous à juste titre, en tout cas pour la plupart d'entre nous, qu'il s'agit d'une sorte de croquemitaine, d'un épouvantail qui, par chance, n'a pas réussi à nous effrayer et a donc été enterré selon les convenances?

因此,我们是否真的在支出上限方有了当家主感,或者说我们——当然是指我们大多数人——是否正确地认为,这是办得不成功的鬼节聚会上某个用芜菁镂出来的鬼,一个幸运地没有起到吓唬用,因而能得到体埋葬的稻草人。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons souvent vu, dans les annales de l'histoire, que, lorsque les États deviennent plus civilisés, qu'ils réalisent des progrès et que la civilisation s'enracine plus solidement, une menace surgit, posée par ceux qui ne peuvent pas suivre son rythme ou accepter les convenances, les valeurs et les lois des nations civilisées.

在历史的长河中,我们经常看到,随着国家变得越来越文明,不断取得更多的进步,随着文明的基础日益宽广,总会出现一种威胁,这种威胁来自那些无法跟上变化步伐的人们,或无法接受文明国家的信念、价值观和法律的人们。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, la crédibilité de la campagne contre le terrorisme est gravement compromise si les politiques et pratiques conçues pour provoquer la terreur et la crainte dans l'ensemble du peuple palestinien ne suscitent qu'un silence consentant, tandis que la résistance face à l'occupation étrangère et au terrorisme d'État est présentée au gré des convenances comme d'inspiration diabolique.

目的在于在整个巴勒斯坦族制造恐怖和恐惧的政策与做法所得到的是默许和沉默,而抵制外国占领和国家恐怖主义的行动却被刻意妖魔化,这严重损害了打击恐怖主义运动的信誉。

评价该例句:好评差评指正

De plus, dans certains cas, les missions se trouvant dans des zones de conflit contiguës ont des phases de sécurité différentes motivées par des facteurs ayant peu à voir avec la sécurité, comme les convenances familiales et le versement d'indemnités, nuisant de ce fait à l'efficacité et à la crédibilité des objectifs de sécurité et des processus inhérents.

另外,在一些情况下,毗邻冲突地区的一些特派团采用不同的安保阶段,但同安全因素基本无关,而是家庭便利及补贴多少等因素造成的,从而削弱了安保目标及固有程序的效力和可信度。

评价该例句:好评差评指正

Notant que le rapport dit aussi qu'une femme qui refuse de se soumettre aux rites du veuvage au motif qu'ils sont physiquement dangereux ou répugnants ne saurait être tenue coupable d'une atteinte aux convenances suffisante pour justifier son exclusion de la succession de son défunt mari, Mme Tan demande si cette interdiction peut quand même être appliquée au Togo, où les rites de veuvage sont encore régulièrement observés.

注意到报告还指出,当妇女因为认为守寡仪式她的身体完整性或她的贞节带来损害而拒绝服从守寡仪式时,她这样做就会构成不贞,成为把她从继承人中排除掉的理由(第129页),她问如果仍然经常举行守寡仪式,多哥能否有效禁止这种做法。

评价该例句:好评差评指正

La “courtoise internationale”, au sens juridique, n'est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu'un État accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d'un autre État, en tenant dûment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d'autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.

法律意义上的“礼让”既不是绝义务问题,也不是单纯的礼遇和善意,而是一国在其本土内另一国的立法行为、行政行为或司法行为给予承认,既适当重视国际义务和便利,又尊重本国公的权利,或者本国法律所保护的其人的权利。

评价该例句:好评差评指正

Cette notion de « zone grise » est floue, imprécise, et pourrait être matière à controverse entre les candidats au statut de réfugié voire les organisations internationales qui les assistent et les États d'accueil; car on pourrait être enclin à y intégrer aussi bien les personnes victimes de certaines formes de contraintes sociales que les victimes des mutations économiques qualifiées parfois de « réfugiés économiques », voire des personnes qui fuiraient leur pays pour de pures convenances personnelles.

这个“灰色区域”概念模糊不清,可能在申请难身份者甚至援助们的国际组织和容留国之间造成分歧;因为人们可把遭遇某些形式的社会压迫的人、遭遇经济变化的人(有时被称为“经济难”)、甚至纯粹因为个人便利逃离本国的人算入“灰色区域”。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


microsociologique, microsoftware, microsome, microsommite, microsonde, microsonique, microsoudeuse, microspathite, microspectromètre, microspectrométrie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Vous pouvez même dire, milord, reprit Athos, qui tenait fort aux convenances.

“你还称他英国绅士吧,”很讲求礼仪的阿托斯又说。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Diable ! fit Gédéon Spilett, notre ami Pencroff est à cheval sur les convenances !

“啊唷,”史佩莱说,“我们的朋友潘克洛夫忽然也讲究起礼节来了!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

L’imprévu produit par la sensibilité est l’horreur des grandes dames, c’est l’antipode des convenances.

敏感产生的意外之举,最反感的,那正礼仪的对立面。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise avait mis sous elle ses anciennes fiertés, ses coquetteries, ses besoins de sentiments, de convenances et d’égards.

从前那个骄傲、爱打扮、讲究感情、彬彬有礼、受尊重的热尔维丝,现在已判若两

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

J’ai été ambitieux, je ne veux point me blâmer ; alors, j’ai agi suivant les convenances du temps.

我曾经野心勃勃,我不愿谴责我自己;那时我根据时代的风尚行动。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Que vous importe ! on ne vous connaît pas ; d’ailleurs nous sommes dans une situation à passer par-dessus quelques convenances !

“有什么关系!这里又没有认识您;况且,我们现在的处境,也顾不了那么多体面啦!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Julien, ayant manqué une ou deux fois aux convenances, s’était prescrit de ne jamais adresser la parole à Mlle Mathilde.

于连有过一、次举措失度,决心永不再跟德·拉莫尔小姐说话。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Dans les petites villes, les convenances sont si sévèrement observées, qu’une infraction de ce genre y constitue la plus solennelle des promesses.

礼节体统在小城市中极严格的,象这一类越出常轨的举动,当然成为最庄严的诺言了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

On eût dit que mademoiselle de La Mole avait repris, avec le culte de l’amitié fraternelle, celui des convenances les plus exactes.

直可以说,德·拉莫尔小姐重新崇拜起手足之情和最严格的礼法了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Mais je vous parle, moi ! s'écria le jeune homme exaspéré de ce mélange d'insolence et de bonnes manières, de convenances et de dédains.

“我吗,可在和您说话!”小伙子被这种既傲慢又优雅,既礼貌又蔑视的态度激怒了,这样说道。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Il faut cependant que je lui parle, se dit-elle à la fin, cela est dans les convenances, on parle à son amant.

“不过我总得跟他说话呀,”她最后对自己说,“跟情说话,这理所应当的。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

La misère secrète de son cousin lui faisait oublier la nuit, les convenances ; puis, elle était forte de sa conscience, de son dévouement, de son bonheur.

堂兄弟瞒着不给知道的窘况,使她忘了黑夜,忘了体统,而且她的良心,她的牺牲精神,她的快乐,一切都在壮她的胆。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

C’est que votre société vieillie prise avant tout les convenances… Vous ne vous élèverez jamais au-dessus de la bravoure militaire ; vous aurez des Murat et jamais de Washington.

“这因为你们这个衰老的社会首先看重的礼仪… … 你们永远超不出匹夫之勇,你们可以有缪拉,但永远不会有华盛顿。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Aujourd’hui mon expérience me dit qu’il faut obéir à toutes les lois sociales et réunir toutes les convenances voulues par le monde en se mariant.

现在,经验告诉我,结婚这件事应当服从一切社会的规律,适应风俗习惯的要求。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Vous êtes puni parce que vous répandez des histoires détestables et malfaisantes dans le seul but d'attirer l'attention sur vous, Mr Potter, et les punitions ne sont pas faites pour être adaptées aux convenances du coupable.

乌姆里奇说,咧开大嘴笑得那么肉麻,好像刚吞下了一只特别美味多汁的苍蝇,“哦,不行,不行,不行。这对你散布邪恶、卑鄙、哗众取宠的谎言的惩罚。波特先生,惩罚当然不能为满足有过失者的方便而随意调整。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

M. de Frilair lui avait avoué que tout son crédit n’allait pas jusqu’à braver toutes les convenances au point de lui faire permettre de voir son ami plus d’une fois chaque jour.

德·福利莱先生向她承认,他的势力还没有达到无视一切礼仪的程度,不能让准她每日不止一次地去探望她的朋友。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

Il y a toute une imagerie qui représente celui qui aime s'encanailler, boire un peu trop, insulter les convenances.

评价该例句:好评差评指正
法语词汇速速成(补充)

Le style doit être élégant, l'action ressemblable, et les convenances, La bienséance, respecter la règle des trois unités.

评价该例句:好评差评指正
社会契约论:Du contrat social

A l'égard des convenances particulières, il ne faut ni un État si

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


microsporange, microspore, microsporie, microspornm, microsporon, microsporophylle, Microsporum, microstachyé, microstémone, microstomie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接