Le British Copyright Council souscrit en principe à la résolution mais il souhaiterait faire trois remarques.
英国版权委员会在原则上支持这项决议,但将出下列三方面的强调。
Les publications, par exemple, sont systématiquement protégées par le copyright, commercialisées et vendues par chaque organisation, mais à de rares exceptions près, la même pratique ne s'applique pas aux inventions et innovations scientifiques et technologiques découlant des activités financées par les organisations.
例如,每一组织供销售的出版物都系统地拥有版权进行销售,但是除极少例外,这一做法并没有扩大到由各组织支持的活动所产生的科技创新和发明。
L'utilité économique du «copyright» est identique à celle du droit d'auteur, à ceci près que ce dernier repose sur la notion de respect de la création, alors que le «copyright», fiction juridique, fait du producteur ou de la société de production le seul auteur.
版权的经济用与者权利的经济用是相同的,但者权利以尊重创的概念基础,而版权,一种法律虚构的事物,则视制者或制公司唯一者。
Enfin, les règles relatives à la propriété industrielle alourdissent le coût d'introduction des nouvelles technologies et rendent difficiles ou onéreuses pour les producteurs nationaux les solutions de l'ingénierie inverse et de l'imitation d'une technologie, quand celle-ci est protégée par un brevet ou le copyright.
第三,知识产权则会增加采用新技术的成本,并使国内生产者很难通过接触受专利或版权保护的技术进行反向工程和摹仿活动,或使其此付出高昂代价。
Il existe en outre plusieurs juridictions spécialisées, notamment le tribunal du travail (Employment Court), le tribunal pour l'environnement (Environment Court), le tribunal des terres maori (Maori Land Court) et environ une centaine de tribunaux (par exemple les suivants: Accident Compensation Appeal Authority, Copyright Tribunal, Coroners, Deportation Review Tribunal, et Tenancy Tribunal).
另外,还有一些专家法院(包括就业问题法院、环境法院和毛利人土地问题法院)和大约100个法庭(如:事故赔偿申诉机构、版权法庭、验尸官、驱逐审查法庭和租赁事务法庭)。
Une autre solution à laquelle le Département a de plus en plus recours consiste à élargir son lectorat en la diffusant sur un site Web plus dynamique et mis à jour en permanence ainsi qu'en proposant ses articles en copyright à d'autres publications du monde entier avec l'assistance des centres d'information des Nations Unies.
新闻部正在采取的另一种方式是通过强有力而经常新的网站,并通过将其内容世界各地出版物中一项联合专辑,而在联合国新闻服务中心的帮助下扩大其影响力。
) Le Département aura de plus en plus recours à la stratégie qui consiste à élargir son lectorat en diffusant ses publications sur un site Web plus dynamique et mis à jour en permanence ainsi qu'en proposant ses articles en copyright à d'autres publications du monde entier avec l'assistance des centres d'information des Nations Unies.
新闻部在联合国新闻中心的支助下,还将积极寻求通过建立充满活力、不断新的网站并将其内容联合特稿在世界其他出版物上刊登来扩大其出版物的影响。
La primauté des conventions internationales, au cas où la législation nationale différerait, est aussi prévue par l'article 10 du Code civil, l'article 6 de la loi relative aux relations extérieures civiles, l'article 7 de la loi relative aux investissements et entreprises étrangers et à l'imposition des personnes étrangères, l'article 37 de la loi sur les douanes et l'article 5 de la loi relative au copyright.
《民法》第10条,《对外民事关系法》第6条、《外国投资商业企业法》和《外国个人税法》第7条、《海关法》第37条和《版权法》第5条也,如果国内法与国际公约不符,应以国际公约准。
Pour ce qui est de la question de charger une entreprise extérieure de la couverture photo, la société qui a fait la photographie de groupe du cinquantième anniversaire de l'Organisation est la compagnie Eastman Kodak, qui a donné à l'Organisation des droits de première exploitation sur les photographies; ultérieurement, toutefois, le copyright est revenu à Kodak et l'Organisation n'a plus pu utiliser la photographie comme elle le jugeait bon.
关于任命一个外部供应商负责摄影报道一事,本组织五十周年纪念的团体照是由伊斯特曼·柯达公司负责的,它允许本组织有照片的首先使用权;不过,随后版权就归柯达公司所有,本组织就不能再随便使用照片。
Cette loi doit garantir le développement durable de la culture et la protection des réalisations culturelles, le développement des industries et du commerce international fondés sur le copyright et créer des conditions favorables pour les auteurs, les acteurs et les producteurs de disques, les organisations de diffusion, les producteurs de films, les créateurs de bases de données et autres personnes visées dans le loi, dans la perspective de la création et de l'utilisation des oeuvres et autres réalisations culturelles.
《版权法》的目的是保证持续发展文化和保护文化成果,发展以版权基础的行业和国际贸易,并者、演员、录音片制者、广播组织、电影制者、数据库创制者和该法列明的其他人创和使用品和其他文化成果创造有利的条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。