Mes charmes et mes courages démesurés n'existent pas qu'au moment je te faisait face.
只有面对你旳时候,我オ能看到迷﹑勇敢旳自己。
Par contre, faire ce film du point de vue du Kagemusha ne demandait pas des moyens aussi démesurés.
相反,从影子武士的角度来拍就不需要如此庞大的财力支持。
Les femmes souffrent de façon démesurée de l'occupation.
妇女因占领而遭受的困苦更高于其他。
Elle a déjà bénéficié d'une période de grâce démesurée.
它已经享有过多的宽限期。
Le droit international humanitaire a été bafoué de manière démesurée et systématique.
国际义法律遭到严重和系统的践踏。
Il serait donc irréaliste de nourrir des espoirs de développement démesurés sur la base de l'aide.
因此,过分希望通过援助促进发展是不现实的。
Deuxièmement, nous devons éviter de tomber dans le piège d'une simplification démesurée.
第二,我们应当避免跌入过分简单化的陷阱。
Un nombre démesuré de femmes n'a pas accès aux richesses créées par Dieu.
过多妇女无法享受帝赐予的富庶。
Pour terminer, je dois réaffirmer la nécessité d'éviter d'avoir des attentes démesurées.
最后,我必须重申必须避免期望过高。
Des actes démesurés par leur échelle et aveugles dans leurs effets se produisent quasi quotidiennement.
几乎每天都出现规模过大和具有不分青红皂白影响的径。
Des attentats inexcusables, une répression démesurée, des victimes sans cesse plus nombreuses, essentiellement du côté palestinien.
东的暴力为不可原谅,镇过渡,受害者日益增加——受害的基本是巴勒斯坦方面的。
Il est consternant de constater l'augmentation démesurée des dépenses militaires mondiales depuis les deux dernières années.
令震惊的是,过去几年,全球军事支出一直在稳步升。
Nous sommes profondément préoccupés par l'intensité des combats et par le recours démesuré à la force.
战斗的严重程度以及过度使用武力使我们深感关切。
Deuxièmement, je souhaite relever les retards démesurés et inexcusables dans la soumission des demandes de biens humanitaires.
第二,我要指出在提出义供应品的申请方面毫无理由的、过度的拖拉问题。
Les cinq membres permanents, certains plus que d'autres, exercent une influence démesurée sur les décisions du Conseil.
五个常任理事国——有的比其它更多地——对安理会的决定施加了过度的影响。
L'emploi démesuré et désespéré de la violence contre la population civile, aussi bien palestinienne qu'israélienne, doit cesser.
对巴勒斯坦和以色列平民过度和绝望地使用暴力情况必须停止。
En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.
亚美尼亚由于占领了阿塞拜疆的领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法吞下的东西。
Il a affirmé que la dramatisation et l'internationalisation de l'incident frontalier par Djibouti avait pris des proportions démesurées.
他声称,吉布提对这起边界事件渲染夸张并使其国际化的做法太过份了。
Des ambitions moins démesurées (et plus de retenue) permettraient aux négociations de surmonter les blocages rencontrés ces dernières années.
如果能够将期望放低一点,(如果能够自克制),则将推谈判,使其打破过去几年的僵局。
Le recours excessif et démesuré à la force contre les Palestiniens a exacerbé les tensions et avivé la violence.
对巴勒斯坦过度和过分使用武力加深了紧张局势,引起了新的暴力为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Rien qu'en France, les prix des forfaits sont démesurés.
仅在法国,套餐的价格就很离谱。
Les véhicules lui paraissaient alors démesurés.
车辆和她,简直成了庞然大物。
Deux heures sonnèrent. Cela devenait ridicule, intolérable même. J’ouvrais des yeux démesurés.
下午两点钟了。情况变得荒谬不可忍受;我把眼睛睁得大大的。
Ce fiacre, devenu démesuré par son chargement, a un air de conquête.
这辆马车因载人过多,显得无庞大,有着利的神情。
Mais n’est-ce pas démesuré de laisser l’imagination atteindre cette extrémité ?
“可想象力达到这程度也太过分了吧?”
C’est quand un phénomène commence à grossir de manière exponentielle et prendre des proportions démesurées.
这就是指现象开始呈指数级增长,并呈现出不成例的趋势。
Néanmoins, ce chantier démesuré a pris du retard sur les deux lignes de métro restantes.
不过,剩余的两条地铁线路的施工有所延误。
En observant cette femelle, on remarque tout de suite la taille démesurée de ses membres.
通过观察这只雌性长臂猿,我们立刻发现它的四肢偏大。
Il n’y a rien de démesuré dans l’imagination, particulièrement quand il s’agit d’amour.
“想象力没有什么过分的,特别是对爱的想象。”
Mais le XVIème siècle voit apparaître un autre accessoire masculin aux dimensions démesurées.
但是,16世纪又出现了另男性用品,也异常受欢迎和变得越来越大。
Déjà le soleil déclinait à l’horizon et projetait sur le sol les ombres démesurées des arbres.
太阳已经向水平线沉下去,满地都是长长的树影。
Ah ! dit M. de Rênal, élevant le sourcil d’une façon démesurée, quoi, Julien vous a dit cela ?
“噢!”德·莱纳先生说,眉毛高高地耸,“什么,于连跟您说的?”
Ce syndrome confère à son porteur une croissance démesurée… mais à risque.
这综合症使患者生长过度......但也使他们处于危险之中。
D’Artagnan cherchait une tapisserie derrière laquelle se cacher, et se sentait une envie démesurée de se fourrer sous la table.
达达尼昂真想找块壁毯,跑到后面藏起来,又恨不得钻到桌子底下去。
Ce projet immobilier démesuré a aussi eu des conséquences sur l'environnement.
- 这个不成例的房地产项目也对环境造成了影响。
Wang Miao sentit alors une présence si démesurée et si étrange qu'elle était destinée à ne jamais être comprise par l'entendement humain.
他从中感受到了个怪异、变态的巨大存在那是以人类的智慧永远无法理解的。
Elle était à Tostes. Lui, il était à Paris, maintenant ; là-bas ! Comment était-ce Paris ? Quel nom démesuré !
现在,她在托特。他呢,他在巴黎,多么遥远!巴黎是什么样子?名声大得无法衡量!
Hors norme, démesuré, son personnage dépasse tous les qualificatifs.
非凡的,不相称的,他的性格超过了所有的限定词。
La facture ne m'a pas parue démesurée.
- 该法案对我来说似乎并不相称。
Cannes n'a définitivement pas fini de faire rêver, avec ses chiffres démesurés.
戛纳肯定还没有完成让人梦想的事情,其不成例的数字。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释