L'État partie devrait expliquer s'il a modifié la législation antiprostitution, notamment en durcissant les peines, et indiquer la date de l'entrée en vigueur de ces modifications.
缔约国应说明在禁止卖淫立法方面发生变化,例如采用更为严厉处罚措施,还应说明这样处罚措施何时生效。
Ces derniers mois, le Gouvernement de la Guinée-Bissau n'a pas ménagé ses efforts pour reconquérir la confiance de la communauté internationale, et notamment des institutions financières internationales, en durcissant sa politique budgétaire et en luttant contre la corruption.
最近几个月,几内亚比绍政府采取措施紧缩财政政策和打击腐败,为重新取得国际社会、特别是国际金融机构信任作大量努力。
Le Gouvernement s'est efforcé aussi d'améliorer la situation des enfants notamment en durcissant les lois relatives au travail des enfants, en menant la campagne d'alphabétisation « Lecture pour tous » et en agrandissant le réseau de centres sanitaires de proximité.
为改进儿童状况,政府还作出努力,包括加强童工法律、执行“人人识字”识字倡议以及扩大社区保健心。
Ce n'est pas en bombardant des secteurs habités par la population civile, en détruisant des habitations, en tuant des civils innocents, en construisant des barrières, en durcissant les réalités économiques, en soumettant 3,5 millions de Palestiniens à l'état de siège et au couvre-feu, en humiliant les Palestiniens aux postes de contrôle et en s'emparant de toujours plus de terres qu'Israël accédera à la sécurité.
以色列炮击平民聚居地、摧毁房屋、杀害无辜平民、修建围墙、把实际经济情况搞得更加艰难、对350万巴勒斯坦人实行封锁和宵禁、在检查站羞辱巴勒斯坦人和占领更多巴勒斯坦人土地,换不来安全。
Les forces israéliennes profitent de tous les autres aspects de la guerre pour tuer des Palestiniens, par exemple en durcissant le siège de villes et de villages palestiniens, en les isolant les uns des autres, en interdisant d'y entrer ou d'en sortir, y compris pour livrer des vivres et des médicaments, et en empêchant les ambulances de transporter les blessés vers les hôpitaux.
以色列军队还使用各种它战争手段,杀害巴勒斯坦人,如收紧对巴勒斯坦城市和村庄包围,将它们彼此孤立起来,断绝一切往来,包括食物和药,不准急救车将伤员送往医院。
Une étude de l'UNIDIR, parue dans une publication récente intitulée Alternative Approaches in Multilateral Decision Making, confirme que la présence de groupes régionaux peut jouer un rôle négatif dans les négociations relatives à la limitation des armements, en réduisant la transparence, en empêchant toute souplesse et en durcissant inutilement les positions, comme cela s'est passé notamment lors des négociations consacrées à la Convention sur les armes biologiques et au sein de la Conférence.
联合国裁军研究所在最近出版《多边决策途径》证实,区域集团存在可能遮掩过程透明度、阻碍灵活性和导致不必要僵硬立场,从而对军备管制方面谈判起到破坏作用,在《生物武器公约》以及在裁军谈判会议,情况尤是这样。
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'interdire la pratique des châtiments corporels et autres traitements humiliants dans tous les contextes et d'encourager l'État partie à intensifier ces mesures en vue de promouvoir d'autres formes de discipline dans les établissements scolaires et autres accueillant des enfants, notamment, en durcissant les sanctions et en traduisant les coupables en justice, et en prévoyant la mise à pied temporaire des enseignants ou agents d'institution ayant eu recours à ces pratiques.
委员会重申以往关于在各方面禁止体罚和有损人格做法建议,促请缔约国加强措施,在学校和儿童机构推广替代性纪律手段,加强惩治并将违反者绳之以法,包括在学校和各机构将违反者停职。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。