Le taux actuel de rotation, qui est très élevé, dérègle manifestement le fonctionnement des Tribunaux.
目前的高轮调率明显影响两法庭的正常运作。
Le Gouvernement de transition a attribué ces actes délibérés de violence aux partisans armés d'Aristide et à l'ancien Président lui-même, considérant qu'ils faisaient partie d'une stratégie plus vaste visant à déstabiliser le pays, à dérégler le processus de transition et à fragiliser le Gouvernement.
过渡政府怪罪前总统阿里斯蒂德的武装支持者以及前总统本蓄意煽动暴力,认为这是图谋破坏国稳定、扰乱过渡进程削弱过渡政府的总体战略的一部分。
L'activité économique a été sérieusement déréglée pendant le conflit et même après en raison de la poursuite du blocus; dans le même temps, les personnes déplacées ont dû compter sur le réseau familial et le cercle élargi des relations pour survivre et ont dû puiser dans leurs économies, ce qui a imposé une gêne aussi bien aux familles déplacées qu'aux familles d'accueil.
由于持续的封锁,冲突甚至冲突后的经济活动受到严重破坏;同时,流离失所者被迫依赖庭社会脉网络来维生,耗尽积蓄,从而对流离失所者本收容庭都造成压力。
La valeur du respect de la vie privée pour éviter les situations embarrassantes, bâtir son intimité et se protéger contre les abus, qui va de pair avec la nécessité de protéger l'individu, doit être mise en balance avec d'autres valeurs contraires, qui vont à l'encontre du droit de regard de chacun sur les renseignements personnels le concernant, comme la nécessité de ne pas dérégler le cours des échanges commerciaux internationaux et intérieurs et la circulation de l'information, l'importance de la manifestation de la vérité et la nécessité de vivre dans un environnement sûr.
与保护个联系在一起的避免困窘、建立亲密关系防止滥用的隐私价值观,必须权衡兼顾防止个对于个信息加以控制的其他反价值观,诸如不干扰破坏国际贸易商务流动以及信息流动的必要性、保护真相的必要性以及在安全环境生活的必要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。