Le traducteur s'est entièrement fourvoyé.
译者完全弄错了。
D'ordinaire, l'auteur de contenu se rend sur le site de l'ICRA et remplit un questionnaire visant à déterminer, du point de vue du racisme, si le contenu ne risque pas de fourvoyer de jeunes enfants et de comporter des incitations à la haine.
调查表中可涉及种族主义内容问题包括:该内容是否可被认为对青年儿童树立了良榜样,是否教唆对人伤害。
Au paragraphe 5 du dispositif, il est indiqué que « si les autorités syriennes ont coopéré dans la forme mais pas quant au fond avec la Commission, plusieurs responsables syriens ont cherché à fourvoyer la Commission en faisant des déclarations fausses ou inexactes ».
此外,据称叙利亚当局委会合作有名无实。 执行部分第5段称“几名叙利亚官提供虚假或实信息,试图误导调查工作”。
Une fois de plus, le représentant de l'Arménie tente de fourvoyer cette auguste assemblée en présentant ses concitoyens comme « les bons » qui ne portent aucune responsabilité dans le conflit qui se déroule dans la région du Haut-Karabakh et aux alentours, en République azerbaïdjanaise.
亚美尼亚代表再次企图误导这一机构,把自己描绘成对阿塞拜疆共和纳戈尔内卡拉巴赫地区助长冲突没有责任“好人”。
« Ayant à l'esprit la conclusion de la Commission selon laquelle, quoique les autorités syriennes, après avoir hésité au départ, aient coopéré dans une mesure limitée avec la Commission, plusieurs responsables syriens ont essayé de fourvoyer l'enquête en faisant des déclarations fausses ou inexactes. »
“铭记委会结论,委会认为虽然叙利亚政府最初犹豫决后与委会进行了有限度合作,但几名叙利亚官却提供虚假或实证词,企图误导调查工作”。
Le Comité estime que cela est indispensable si l'on veut éviter d'adopter des solutions au coup par coup, de se fourvoyer et de gaspiller des ressources et si l'on veut répondre aux besoins croissants d'une Organisation de plus en plus tributaire de son infostructure.
委会认为必须这样做才避免信息和通信技术方面采取零碎做法、避免一开始就有问题尝试和避免智投资,并满足本组织因日益依赖其技术和通信基础设施而日益增加需求。
Les propositions de M. Denktash reposaient sur la conception qui est la sienne de «deux États et peuples séparés» et constituaient manifestement une tentative de court-circuiter l'ONU et de se sortir de l'impasse dans laquelle il s'était de lui-même fourvoyé.
登克塔什提案以他所谓“两个分开家和民族”理想为基础,显然企图绕开联合和摆脱他给自己设置困境。
Nous nous réjouissons de ne pas nous être fourvoyés et sommes heureux de constater que la communauté internationale a commencé d'appliquer la presque totalité des recommandations que nous avons formulées, de celles qui portent sur un règlement politique à celles qui concernent un ensemble de mesures économiques et humanitaires.
可喜是,我们设想没有错,我们高兴地看到,际社会现已经开始实行我们提出几乎所有建议,从政治解决办法到全面经济和人道主义恢复措施。
De plus, on se fourvoie gravement si l'on pense que les enfants tombés aux mains de trafiquants et d'exploiteurs sexuels ne sont plus des victimes de la traite mais des « travailleurs volontaires » lorsqu'ils atteignent leurs 18 ans et que dès lors la prostitution ne présente plus les mêmes dangers pour leur bien-être.
据认为被贩运和受性剥削儿童年满18岁或卖淫再对其健康造成伤害时,就应被视为“志愿从业者”,而是贩运受害者,这样假设是错误。
Dans l'ensemble, la délégation des États-Unis d'Amérique estime que le projet de résolution se fourvoie dans des domaines qui dépassent le cadre des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et des meurtres sans éclairer la communauté internationale sur la marche à suivre et en risquant au contraire de créer la confusion au détriment de l'objectif visé.
总之,美代表团认为,该决议草案没有向际社会提供有用指导,而是冒着制造混乱和偏离既定目标风险,超出了法外处决、即决处决或任意处决或杀人行为既定范围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。