Il faut en finir avec la ghettoïsation des ministres issus de la rébellion.
必须停止隔离来自叛军的部长。
Selon l'enquête trimestrielle des loyers et charges de l'INSEE, ce dernier était presque deux fois supérieur au loyer des ZUS au 1er janvier 2005L'absence de mobilité résidentielle entraîne une certaine spécialisation sociale des ZUS : certains parlent d'une « ghettoïsation » de ces quartiers.
住所流动性的缺乏,致在城市敏感地区(ZUS)出现了某种社会专门化:一些为对这些街区的“封隔”。
Les expulsions forcées motivées par des considérations ethniques aggravent les inégalités, les conflits sociaux, la ségrégation et la «ghettoïsation», et affectent invariablement les groupes de la société les plus pauvres, les plus vulnérables sur le plan social et économique et les plus marginalisés.
强制搬迁可加剧不平等、社会冲突、隔离和“贫民窟化”等现象,必然会影响到最贫穷、社会和经济方面最弱势和最边缘化的社会阶层。
Les expulsions forcées intensifient les inégalités, les conflits sociaux, la ségrégation et la «ghettoïsation», et affectent invariablement les groupes de la société les plus pauvres, les plus socialement et économiquement vulnérables et les plus marginalisés, en particulier les femmes, les enfants, les minorités et les autochtones.
强迫搬迁可加剧不平等、社会冲突、隔离和“贫民窟化”等现象,必然会影响到最贫穷、社会和经济方面最弱势和最边缘化的社会阶层,特别是妇女、儿童、少数群体和土著民。
C'est ainsi que des initiatives louables de discrimination positive ont parfois pu conduire à de véritables expériences de « ghettoïsation » et que des actions menées par d'ardents adeptes de la promotion sociale des catégories dites défavorisées se sont muées en alibis commodes pour la satisfaction des bonnes consciences.
实际例子包括采取平等权利行动等值得道的努力有时候会致真正与外界隔离的状况,而增进所谓弱势群体社会地位的行动也被信手拈来当作宽慰良心的托词。
La Rapporteuse spéciale a également déploré la ghettoïsation croissante et l'isolement de plus en plus grand des musulmans dans bon nombre de régions du pays et s'est déclarée préoccupée par la lenteur avec laquelle progressaient les enquêtes relatives à certains cas d'émeutes, de violences et de massacres intercommunautaires.
特别报告员还遗憾地注意到在印度的许多地区穆斯林日益被贫民区化和孤立,并对以往社区骚乱、暴力和杀戮案件调查时间久长表示关切。
Le Comité souhaite recevoir des renseignements plus détaillés sur cette question, en particulier sur les mesures prises par l'État partie pour trouver un juste équilibre entre la nécessité de prévenir la «ghettoïsation» et le droit des personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales de choisir librement leur résidence et d'exercer leurs droits culturels.
委员会希望获得关于此问题更详尽的资料,尤其阐明缔约国为在防止“贫民窟化”与族裔和民族少数的居住自由权及文化权间争取充分平衡所采取的措施。
Le Comité note avec satisfaction que l'État partie est disposé à prévenir les phénomènes conduisant à la «ghettoïsation», mais regrette de ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur l'incidence de ces politiques sur le droit des personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales de choisir librement leur résidence ainsi que sur l'exercice, dans la pratique, de leurs droits culturels (art. 5 d) i), et e) iii) et vi)).
在欢迎缔约国愿意着手防止走向“贫民窟化”进程的同时,委员会遗憾地感到,未获得关于此类政策影响属族裔或民族少数的享受居住自由权和切实享有文化权利情况的充分资料(第五条第(d)款第1项、(e)款第3和第6项)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。