I.A.: Plus que d’infidélité, il s’agissait du thème du harcèlement moral.
止谈到忠,是关于道德困扰方面的主题。
Non seulement les femmes sont-elles victimes de viols et d'agressions sexuelles, mais elles courent également un risque dans des relations monogames à long terme en raison de l'infidélité des hommes et de leur refus d'utiliser des préservatifs.
妇女仅会被强奸并受到性攻击,而且因男性忠和拒绝使用避孕套而危及一夫一妻制和长久关系中的妇女。
Le projet de loi sur l'infidélité conjugale, qui remplace les termes « adultère » et « concubinage» aux articles 333 et 334 du Code pénal révisé par le terme « infidélité », a été adopté en première lecture à la Chambre des représentants.
《婚外情议案》用“忠”一词代替了《修订的刑法典》第333和第334条中的“通奸”和“非法同居”,该议案已经在众议院通过了一读。
À titre d'exemple de loi modifiée qui n'est pas convaincante, l'on peut citer le cas du Code pénal révisé, dans lequel l'infidélité de la part de la femme est qualifiée d'adultère, tandis que l'infidélité de la part du mari est qualifiée de concubinage.
以一项已修订却未能令人信服的法律例,她指出在经修订的《刑法典》中,妻子的忠诚行称通奸,而丈夫的忠诚行则称纳妾。
Conformément aux dispositions de l'article 21 du Code de la famille, le divorce peut être prononcé si le mariage ne peut continuer parce que l'une des parties s'est rendue coupable d'infidélité grave en trahissant l'amour et la confiance conjugales ou pour d'autres raisons.
依据《家庭法》第21条,如果由于一方对夫妻感情和信任严重忠实或其他一些原因而致使婚姻无法维持下去,可准许离婚。
On constate une tendance à punir les femmes plus que les hommes en cas d'infidélité, qui est reconnue comme motif de divorce, mais l'époux accusé d'infidélité ne peut plus être privé de sa part des biens acquis durant le mariage.
通奸可以作离婚的理由,一般对通奸妇女的惩罚要重于男子,但是对于婚姻期间共同购置的财产,被指控通奸的一方可以继续享有其应得份额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。