De l'avis de ma délégation, le principe de complémentarité garantit l'intangibilité de la souveraineté des États.
我代表团认为,相互补充原则确保家主权的神圣性。
Nous traversons une période d'incertitude et de questionnement. Incertitude quant à l'intangibilité de certains principes fondamentaux avérés comme tels; et questionnement quant à l'orientation à suivre et la démarche à entreprendre.
我们现在生活在一充满不确定质疑的时代——曾被认为理所当然的某些基本原则的有效性的不确定性,对于要采取的道路行动提出疑问。
Le respect de la souveraineté nationale et de l'intangibilité des frontières, ainsi que l'établissement de relations de bon voisinage constituent les fondements d'un cadre régional de sécurité qu'il appartient aux pays de la région de définir.
对家主权边界不可侵犯性的尊重,以及睦邻关系的建立是该区域各必须确定的一区域安全框架的基础。
Outre ces dispositions, relevant du droit interne français, je voudrais rappeler, au regard du droit international, le principe de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation, ce qui atteste de la conformité de la revendication comorienne au droit.
此类措施不仅符合法内法律,我还要强调际法规定的从殖民时代继承的边界不可侵犯的原则,从而表明科摩罗的要求的确是合法的。
Il considère qu'une amnistie ou tout autre obstacle juridique qui empêcherait que les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent rapidement l'objet de poursuites et de sanctions équitables, ou qui exprimerait une réticence à cet égard, violerait le principe d'intangibilité.
委员会认为,实行特赦或采取其他阻挠办法,事先排除或表明不愿意对施行酷刑或虐待的人进行即时公正的起诉处罚,是违反不可减损原则的。
De même, des conflits séparent ou déchirent des pays voisins et frères en raison des contestations des frontières nées, pour la plupart, du non-respect du principe sacro-saint de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation, tel que stipulé par la Charte de l'Union africaine.
同样,边界争端引起的冲突分隔或撕开毗邻的兄弟家,而这些边界争端多数是由不遵守《非洲联盟宪章》中规定的从殖民时代继承下来的边界不可侵犯这一神圣原则造成的。
Le Comité, ainsi qu'il le rappelle dans son Observation générale no 2, considère qu'une amnistie ou tout autre obstacle juridique qui empêcherait que les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent rapidement l'objet de poursuites et de sanctions équitables peut violer le principe d'intangibilité.
如第2号一般性评论所回顾,委员会应考虑到,不利于迅速公正起诉并惩处酷刑或虐待行为者的特赦或其他障碍可能违反不贬损原则。
Le Comité considère également que la notion de «territoire sous sa juridiction», étroitement liée au principe d'intangibilité, s'entend de tout territoire ou établissement et doit être appliquée sans discrimination d'aucune sorte de manière à protéger quiconque, ressortissant ou non-ressortissant, relève de droit ou de fait d'un État partie.
委员会还认为,与不可减损原则相联系的“其管辖的任何领土”的概念包括任何领土或设施,必须用来保护在一缔约法律上或事实上控制之下的任何人,无论是公民还是非公民,不得有任何歧视。
Le Comité considère également que la notion de « territoire sous sa juridiction », étroitement liée au principe d'intangibilité, s'entend de tout territoire ou établissement et doit être appliquée sans discrimination d'aucune sorte de manière à protéger quiconque, ressortissant ou non ressortissant, relève de droit ou de fait d'un État partie.
委员会还认为,与不可减损原则相联系的“其管辖的任何领土”的概念包括任何领土或设施,必须用来保护在一缔约法律上或事实上控制之下的任何人,无论是公民还是非公民,不得有任何歧视。
Constatant que les frontières de la quasi-totalité des États africains résultent du découpage colonial et que nombre de conflits tirent leurs origines de ce fait, des participants se sont interrogés sur la nécessité de réviser la Charte de l'Organisation de l'unité africaine afin d'amender la clause garantissant l'intangibilité des frontières.
与会者认为,几乎所有非洲家的边界是殖民分割的结果,许多冲突的根源可以追溯至殖民分割;他们提出了一问题,即是否需要修正《非统组织宪章》中关于保障边界不受侵犯的条款。
En effet, recourir aux poursuites judiciaires pour punir les auteurs de crimes graves, sans négliger l'aspect des réparations en faveur des victimes de ces crimes, s'avère indispensable si nous voulons créer les conditions d'une véritable réconciliation, éviter les récidives et rétablir la sacralité de la vie autant que l'intangibilité de la dignité humaine.
事实上,如果我们想要为真正解创造条件,防止累犯重新确立对生命神圣不可侵犯性人类尊严不可侵犯性的尊重,就必须起诉那些应对严重犯罪负责者,同时不置忽视对这些罪行受害者进行赔偿的问题。
Des normes et principes aussi fondamentaux que l'inviolabilité de l'intégrité territoriale et l'intangibilité des frontières sont remis en cause, ce qui sape les fondements de la pratique et du droit internationaux qui ont été élaborés au fil des décennies, au profit de quelque 100 000 Arméniens vivant dans la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan.
领土完整不可改变以及边界不容侵犯等际法基本准则与原则正在受到质疑,这损害了数十年来已经确立的际惯例的基础及际法,为的是安抚生活在阿纳戈尔内卡拉巴赫地区的100 000名亚美尼亚人。
La Conférence a préconisé la recherche d'une solution pacifique et équitable au confit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, sur la base des principes du bon voisinage et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues. Elle a demandé à l'Arménie de mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de retirer ses forces des territoires d'Azerbaïdjan qu'elle occupe.
会议要求在尊重睦邻关系原则际公认边界神圣不可侵犯的基础上,平公正地解决亚美尼亚与阿之间的争端,并要求亚美尼亚执行安理会有关决议,从被它占领的阿领土撤军。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。