L'expérience du développement enseigne que le cadre normatif et légaliste visant l'émancipation n'entraîne pas réellement d'élimination de la pauvreté.
发展方面经验告诉我们,以解放为目标起规范作用和严守法规框架不会真正导致贫消除。
Les défis récents posés au régime mondial de non-prolifération ont montré les limites inhérentes du régime existant et le caractère inadéquat des démarches uniquement légalistes face à des pays déterminés à pratiquer la prolifération.
最近出现对全球不扩散制度挑战表明了现有制度固有局限性并表明在处理下定决心扩散者方面仅仅采用法律办法是不充分。
Le Conseil de sécurité doit souligner le fait que la capacité de la communauté internationale à vaincre le défi du terrorisme doit être stimulée par les intérêts et les objectifs communs des États plutôt que par des idées légalistes d'application et de contraintes.
安全理事会必须强调,国际社会克服恐怖主义挑战能力应当以各国寻找共同利益和目而增强,而不是出于执法和强制义务法律思想。
Ils sont donc enclins à s'intéresser à la forme légaliste plutôt qu'aux effets d'un comportement économique, ce qui peut empêcher l'organisme de la concurrence d'adopter une approche plus axée sur l'économie, particulièrement lorsque cette attitude affecte aussi l'examen des affaires de concurrence par la justice.
因此,他们倾向于专注于经济行为法律形式,而非其影响。 对于采取更偏重经济办法竞争主管机构而言,这可以是一种制动力,特别是在这种态度还影响到法院对竞争案件审理之时。
10.8 Les auteurs contestent la manière légaliste dont l'État partie aborde la question d'une violation du Pacte, étant donné que la pratique du droit, à savoir l'enseignement lui-même et la manière dont le système de dispense est appliqué, est au cœur de la question de savoir s'il y a eu ou non violation du Pacte.
8 提交人质疑缔约国对于违反《公约》问题采取墨守法规处理方式,因为项法律实践,即实际教学和豁免实际做法才是考虑是否存在违反《公约》问题关键。
Les problèmes peuvent être également liés au coût élevé des procédures d'arbitrage. Un autre aspect est aussi le retard qu'ont pris ces services « légalistes » en matière d'élaboration d'une Stratégie d'égalité et notamment d'égalité d'accès à la justice, ou encore les capacités restreintes du personnel chargé de traiter ce type de questions, et l'incapacité des groupes de travail des services judiciaires en question à traiter de manière appropriée les questions d'accès à la justice des femmes pauvres91.
司法、法律和秩序机构存在其他问题还包括:迟迟没有制定社会性别和诉诸司法机会战略,社会性别协调员能力不足,以及部门工作组没能在各自工作范围内有效解决贫妇女求助于司法问题。
S'il faut reconnaître que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont rarement refusé, en temps normal, de se saisir d'une question parce qu'elle n'était pas couverte par la disposition « susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales » et ont choisi de retenir une interprétation large de cet article, ils ont généralement adopté une approche souple et pragmatique qui repose sur la reconnaissance des réalités politiques sur le terrain plutôt que sur des démarches purement légalistes.
尽管必须认识到,安全理事会和大会在正常情况下很少因为一个问题没有满足“可能危及国际和平与安全之维持”条款而拒绝受理问题,并选择从字面上解释这一条,它们一般采取和务实方法,其基础是对现场政治现实认识,而不是单纯法律方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。