La vieille crut qu'on la méprisait, et grommela quelques menaces entre ses dents.
老仙女认为这是对她的藐视,喃喃地抱怨和威胁了一阵。
On peut aimer l'amour et mépriser l'amant.
我可以珍视爱情而轻视情人。
Malgré ce pas significatif, les droits des populations autochtones sont toujours méprisés.
尽管迈出了这重要的一步,土著居民的权利仍然总是遭到轻视。
Elles révèlent aussi une tendance inquiétante à mépriser ouvertement l'action humanitaire.
它也揭示出令人忧心的不尊重人道主义工作的趋势。
Des terroristes qui méprisent la liberté cherchent à plonger l'Iraq dans le chaos.
鄙视自由的恐怖分子正企图使伊拉克陷入混乱。
Saddam Hussein semble détaché du processus de désarmement, comme s'il méprisait les décisions du Conseil.
萨达姆·侯赛因似乎远离解除武装进程,显然藐视。
Il a été méprisé, avili et martyrisé.
受到鄙视、辱骂和杀害。
Les progrès doivent être encouragés, et non méprisés.
对进展应该促进,而不是否。
Syndicats interdits, esclavagismemoderne, travail des enfants : droits sociaux méprisés.
禁止工,现代奴隶制,童工:社权利被蔑视。
On ne peut invoquer la paix et mépriser la vie.
祈求和平而又无视生命是不可能的。
C'est pourquoi les vrais artistes ne méprisent rien ;ils s'obligent à comprendre au lieu de juger.
因此,真正的艺术家看重一切,逼迫自己去解,而不仅仅满足当个评判。
On ne saurait mépriser ou oublier les droits des peuples, comme le souhaite Israël.
民族权利不容忽视或忘记,正如以色列所希望的那样。
Les femmes sont isolées et méprisées, et beaucoup doivent se résigner à mendier pour survivre.
妇女遭受排斥和污辱,许多人不得不靠乞讨为生。
On les méprisait et, encore au milieu du XIXe siècle, «l'intouchabilité» était, oh combien, leur lot.
深遭鄙视;甚至在19世纪中叶,仍然对持有“复仇性的不可接触态度”。
Au cours des quatre dernières années, Israël a totalement méprisé la vie des civils palestiniens, en particulier des enfants.
最近四年期间,以色列根本不顾巴勒斯坦平民,特别是儿童的生活。
Trop souvent, celles-ci sont méprisées si leurs capacités ont été réduites du fait de la crise.
后者因危机削弱其能力而往往被忽略。
Mais cette culture ne doit pas mépriser les cultures locales avec l'intention de s'imposer à elles.
但这种文化不应忽视本地的地方文化,以达到把自己强加给它的目的。
Si l'épouse assume ce rôle, son mari et elle-même sont méprisés comme s'ils n'étaient pas mariés.
如果妻子这样做,她或她的丈夫就被人轻视,说是没有结婚的人。
Ils n'ont aucun respect pour le peuple iraquien et méprisent sa dignité, ses droits et son statut.
毫不尊重伊拉克人民,无视的尊严、权利或地位。
Combien de temps encore allons-nous accepter qu'un pays continue à mépriser les résolutions de la communauté internationale?
我接受一个国家继续蔑视国际社的议还要多久?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
老仙女以为他们看不起她,于是嘴里说了些威胁的话来。
Elle avait été méprisée par Julien, et ne pouvait le mépriser.
她被于连蔑,却不能蔑他。
Oui, mon garçon, des millions ! Nous marchons dessus, c’est que nous le méprisons !
“有啊!孩子,也许有几百万两。不过,我们之所以把它踩在脚底,因为我们并不看重金钱。”
Ils se sentaient appartenir à une espèce différente, méprisée par l'autre.
都感觉对方是与自己完全不同的两种人,都感觉对方自己。
Pourquoi cette émotion tout de même noble et indispensable est ainsi discréditée, méprisée, rejetée ?
为什么这种既高尚又不可少的情绪会如此被贬低、蔑排斥呢?
Ne méprisons pas la femme qui n’est ni mère, ni sœur, ni fille, ni épouse.
不要轻那些既不是母亲、姐妹,又不是女儿、妻子的女人。
Ils se méprisaient cordialement. Mais il n'a jamais voulu vous tuer pour autant.
他们俩互相仇恨,不共戴天。不过他可从来不希望你死掉。”
Ainsi, s’écria-t-elle hors d’elle-même, non seulement vous êtes bien avec elle, mais encore vous la méprisez.
“这么说,”她怒不可遏,叫起来,“您不仅仅跟她好,您还蔑她。
Le mangeur de péché, il est est méprisé de tous, et doit vivre en autarcie, à la lisière du village.
食罪者被所有人,须住在村庄边缘的可以自给自足的地方。
Que de fois les cœurs secs ne m’ont-ils pas méprisé pour ce défaut !
有多少次那些心肠冷酷的人因为这个缺点而看不起我啊!
Mais ce qui disparaît, vraiment, c'est la paix : désormais, les ouvriers méprisent le gouvernement.
但真正消失的是平:现在工人们政府。
C’est pourquoi les vrais artistes ne méprisent rien ; ils s’obligent à comprendre au lieu de juger.
因此,真正的艺术家看重一切,他们逼迫自己去理解,而不仅仅满足当个评判。
Ils cueillirent partout de riches fleurs, sans mépriser la dent-de-lion si souvent dédaignée, ni la pensée sauvage.
他们摘下了几朵美丽的花,但也带走了几朵被人瞧不起的金凤花野生的三色堇花。
Avec plaisir, bourgeois ; ce n’est pas à mépriser, vingt francs. Que faut-il faire pour cela ? voyons.
“那当然好,先生,二十个法郎可不是个小数目呀。告诉我怎样才能得到它。”
Vous, un homme de rien, mépriser Mme la maréchale de Fervaques !
您,一个微不足道的人,居然蔑德·费瓦克元帅夫人!
Il semble aussi mépriser une partie des Français : les Français défavorisés, ceux qui appartiennent aux classes populaires.
处于弱势地位,且属于工人阶级的那些法国人。
Je l’aurais méprisée comme une femmelette, si, par faiblesse, elle avait manqué sa scène avec M. de Rênal !
“假使她由于软弱而把她与德·莱纳先生的那场戏演砸了,我就会把她当作一个柔弱女子而蔑她!
Il ne les méprisa plus ; il comprit qu’il fallait les avoir sans cesse devant les yeux.
他不再蔑这些句子了,他明白应该不断地将其置于目前。
Là, comme à la scierie de son père, il méprisait profondément les gens avec qui il vivait, et en était haï.
在这里在他父亲的锯木厂里一样,他打心眼儿里蔑周围的人,而自己也遭到他们的憎恨。
L’ennemi ne m’obéira qu’autant que je lui ferai peur, alors il n’osera me mépriser.
“我只有让敌人害怕,敌人才会服从我。那时候敌人就不敢蔑我了。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释