有奖纠错
| 划词

Elles se querellent pour les faits contingents de la vie.

她们为日常琐事而

评价该例句:好评差评指正

À leur retour en Autriche, ils ne cessaient de se quereller.

回到奥地利之后,他们经常架。

评价该例句:好评差评指正

Le but n'est pas de se quereller avec la charmante Ambassadeur de l'Équateur.

的厄瓜多尔大使女士没有议。

评价该例句:好评差评指正

24 Puis il congédia ses frères, qui partirent;et il leur dit: Ne vous querellez pas en chemin.

24 于是约瑟打发他弟兄们回去,又对他们说,你们不要在路上相

评价该例句:好评差评指正

Son temperament n'est pas très bon.Avant,nous nous querellions quelquefois.Je n'étais pas un bon enfant.J'en suis très desolé.

爸爸脾气有些急,以前,我们有时会架。我想我不是一个好孩。我对此非常抱歉。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui ils ne se querellent plus sur la question de savoir qui était l'agresseur, qui était l'agressé, qui était l'occupant et qui était l'occupé.

今天,他们不再为谁是侵略者谁是被侵略者,或者谁是占领者谁是被占领者,感到烦恼。

评价该例句:好评差评指正

Pas un jour ne se passe sans qu'elles ne se querellent.

没有一天,她们俩不架!

评价该例句:好评差评指正

Le fait que l'auteur et sa mère d'accueil se soient querellées au téléphone ne suffit pas à justifier la suppression définitive de ce contact entre l'auteur et sa fille.

提交人养母在电话中一事实不是最终终止提交人与其女儿之间联系的充分理由。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne pouvons plus nous donner des airs et nous quereller tandis qu'attendent les peuples du monde - en particulier les peuples du monde en développement, qui ont désespérément besoin de l'ONU.

我们再不能装腔作势,闹不休,因为世界人民,尤其是迫切需要联合国的发展中国家的人民正在等待。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque le frère cadet de l'empereur, après que nous avons commencé à se quereller. enfant de 20 ans que je dois revenir en arrière et regarder pour le père tranquille.

当皇帝的弟弟知道后我们开始架。20岁的孩说为了平共处我必须回去找父亲。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est que par le biais de la coopération sur le terrain que nous ferons le meilleur usage des ressources naturelles de notre région au profit de tous les habitants du Moyen-Orient, et non pas en nous querellant ici à l'ONU ou en faisant dans nos délibérations des allégations non constructives.

只有通过当地合作,而不是在联合国相互谩骂,或在讨论中发出毫无根据、非建设性的指责,才能最有效地利用我们地区的自然资源,帮助中东所有居民。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


岸吊, 岸墩, 岸钙华, 岸舰导弹, 岸礁, 岸阶, 岸槛, 岸跨, 岸砾, 岸流,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

Ingrat ! c’est si bon une femme qui rit ! Et jamais vous ne vous querellez !

“你真不识好歹!一个老笑着女人有多好!并且你们从来不吵嘴!”

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

On reproche alors aux ordres de s'être beaucoup querellés, au point d'avoir contribué à la perte de la Terre Sainte.

后,我们经常指责那些有争议修会,以至于导致了圣地损失。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il prit l’un de ses gosses sur son bras, il s’en alla en contant des craques à sa bourgeoise qui le querellait.

他把一个孩子抱在怀里往前走,女人上前和他吵闹着,他却编了些谎话搪塞。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Elle le querellait, parce qu'il ne l'avait pas soutenue, dans une contestation avec un surveillant, pour son compte de pierres.

她正和女婿吵闹,于在她和监工为计算废石数量发生争执时,他没有从旁相助。

评价该例句:好评差评指正
创世纪 La Genèse

Les bergers de Guérar querellèrent les bergers d'Isaac, en disant: L'eau est à nous.

基拉拉牧羊人与以撒牧羊人争吵,:" 我们

评价该例句:好评差评指正
创世纪 La Genèse

Puis il congédia ses frères, qui partirent; et il leur dit: Ne vous querellez pas en chemin.

后他解雇了他,他们离开了;他对他们:不要在路上吵架。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Leurs opinions politiques sont opposées, ils ne s'entendent pas, se querellent, et finissent par ne plus se voir du tout : Mathilde reste chez elle, en Italie, près du pape.

他们政治观点相反,他们相处不好,总吵架,最后也没有见面了:玛蒂尔达住在意大利家中,靠近教皇。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il rigolait, il poussait du coude Zacharie, qui se querellait avec Philomène, parce qu’il avait giflé Achille et Désirée, en refusant de les prendre sur son dos, pour qu’ils pussent voir.

他嬉笑着,用臂肘捅着扎查里。阿希勒和德锡雷非要扎查里背着看热闹,他打了他们几下,不背他们,于斐洛梅和他吵起来。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Aujourd’hui, avec leurs allures garçonnières d’artistes, elles tenaient la bourse, rognaient sur les sous, querellaient les fournisseurs, retapaient sans cesse leurs toilettes, arrivaient enfin à rendre décente la gêne croissante de la maison.

现在,虽她们有艺术家豪放态度,掌握家财却很吝啬,一分钱也不肯多花,和商人们争斤论两,不断翻改旧衣服,这样,总算在家境日益拮据情况下,维持住了家庭体面。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Tous descendent alors dans les rues, s'étourdissent à parler, se querellent ou se convoitent et sous le ciel rouge de juillet la ville, chargée de couples et de clameurs, dérive vers la nuit haletante.

,人人都来到大街上,借话来自我排遣,或互相斗嘴,或相互表示羡慕。在七月晚霞映照之下,那遍街情侣、遍城喧嚣都市转入并不平静夜晚。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2013年10月合集

En France, François Hollande a sommé " pour la dernière fois" ses ministres de cesser de se quereller et a exigé de son Premier ministre Jean-Marc Ayrault qu'il coordonne mieux la communication du gouvernement.

在法国,弗朗索瓦·奥朗德" 最后一次" 呼吁他部长们停止争吵,并要求他总理让-马克·艾罗更好地协调政府沟通。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

En effet, une fois qu’on avait franchi la porte massive, chevillée de longs clous à tête quadrangulaire, on tombait au milieu d’une troupe de gens d’épée qui se croisaient dans la cour, s’interpellant, se querellant et jouant entre eux.

事实上,一跨进钉满方头长钉厚实大门,就撞上了一群军人,他们散开在院子里,大呼小叫,你争我吵,相互打闹。

评价该例句:好评差评指正
法国总统新年祝词集锦

Il est bon de pouvoir se dire, en cette nuit de Nouvel An, que les Français, si prompts à se quereller, sont également capables de s'unir et de montrer au monde ce qu'ils valent quand le danger est là.

在这个新年前夜,能够对自己,法国人如此迅速地争吵,也能够团结起来,向世界展示当危险存在时,他们价值件好事。

评价该例句:好评差评指正
巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)

Sauf qu'un jour, ils se sont querellés pour je ne sais trop quel motif, le partage d'un butin ou leur tour dans son lit selon les jours de la semaine.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


岸外坝, 岸外坡, 岸湾, 岸线, 岸洲, , 按…(指数)计算, 按…标准, 按百分比计算, 按比例,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接