Le groupe d'experts serait avisé de se réfréner d'avoir ce type d'impulsion créatrice et malvenue.
专家组应该避免此种有新意,但却不合宜的冲动。
Il fait ensuite allusion à l'étude exhaustive accomplie sur la violence familiale, dont Mme Ben Romdhane a fait mention précédemment, et donne l'assurance au Comité que son gouvernement prendra toutes les mesures appropriées pour réfréner cette violence.
他步提到Ben Romdhane女士先前提到的关于家庭题的综合研究,并向委员会保证,突尼斯政府将采取切适当措施,制止家庭行为。
Investies d'un mandat au titre du Chapitre VI et dotées d'équipements et de ressources limités, les forces de l'ONU n'avaient pas les moyens de réfréner deux grandes armées équipées d'armes lourdes et d'intervenir aussi vigoureusement qu'elles l'auraient peut-être voulu.
以《联合国宪章》第六章的授权和有限的装备及资源,联合国人员没有手段扼制两支拥有重武器的大军,并如其所愿地行有干预。
Comme il a été convenu à Johannesburg, c'est aux pays qui contribuent le plus à causer des problèmes écologiques qu'il incombe au premier chef d'atténuer les changements climatiques et de réfréner les modes de production et de consommation non viables.
约翰内斯堡会议商定,减缓气候变化和其他不可持续的生产和消费形态的主要责任,必须由主要造成这些题的国家承担。
Les pays et les peuples du monde ont les yeux tournés vers le Conseil de sécurité pour voir s'il prendra les mesures nécessaires pour réfréner les actes de l'État israélien et si la communauté internationale saura se protéger contre ces actes inconsidérés de criminels.
世界各国人民和各国政府正注视安全理事会,看看安理会否将采取必要的措施,以遏制以色列国的行径,并且看看国际社会否将保护自己免遭罪犯的鲁莽行为的伤害。
Le Groupe de suivi a fait état de la réticence que mettaient les États à lui fournir des informations concernant l'embargo sur les armes, ajoutant que certains États savaient que des armes franchissaient leurs frontières, mais disaient avoir beaucoup de mal à réfréner ce trafic.
监测组指出,各国不太愿意提供关于武器禁运方面的资料,并补充说,些国家知道存在穿越其国境的武器走私活动,但表示在管制武器贩运方面有困难。
Toutefois, nous croyons que la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU, a un rôle central à jouer s'agissant d'aider le pays à se débarrasser des menaces armées, en prenant des mesures plus ambitieuses visant à réfréner la « culture des armes » qui est en train de s'enraciner dans notre pays.
但,我们相信,国际社会通过联合国在协助各国消除武装威胁方面可发挥关键作用,要采取更大胆的行动限制正在我国扎根的军火文化。
Les milices Janjaouid doivent être réfrénées et les auteurs avérés de crimes ou d'atrocités punis, une fois que la paix sera instaurée au Darfour mais pas avant, car ceci équivaudrait à mettre la charrue avant les bœufs, auquel cas ni la charrue ni les bœufs ne pourraient avancer et n'iraient donc nulle part.
金戈威德民兵应该受到控制,而且他们当中那些最终经事实证明犯有严重罪行或行的人应当在达尔富尔实现和平之后受到惩罚,而不在此之前,因为那样就如同把车置于马的前面,而导致车和马都无法前。
Les États devraient prendre des mesures afin de réfréner toute propension des membres de l'administration et de la société dans son ensemble à prendre pour cible, stigmatiser, enfermer dans des stéréotypes ou caractériser des membres de groupes particuliers en fonction de leur race ou leur religion, et devraient s'employer à instaurer un climat dans lequel les comportements hostiles à l'égard des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile soient inacceptables.
“48. 各国应当采取行动,制止官员和广大社会出于种族或宗教信仰原因将矛头对准特殊群体成员、污蔑、僵化或片面的看待他们的倾向,应当努创造种不赞成对移民、难民和寻求庇护者采取敌视态度的气氛。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。