Sans compter que l'Iraq avait véritablement besoin de pesticides pour une agriculture en plein essor.
此外,伊拉克农业部门不断扩大,需要农药是合理的。
Ils pouvaient ainsi être sûrs que les réunions examineraient des questions revêtant une importance particulière pour les organismes, sans compter que ces derniers pouvaient s'identifier davantage avec les réunions et en considérer les résultats comme leurs.
这一行动可以确保会议所审议的问题是区域渔业管理组织的优先重点,确保这些组织本对会议及其结果有着更大程度的自主意识。
Les perspectives économiques à court terme restent néanmoins fort incertaines, sans compter que la persistance des déséquilibres très marqués, tant intérieurs qu'extérieurs, de l'économie américaine constitue un gros facteur de risque pour une reprise cyclique soutenue.
但是,短期经济前景依然难以预料,尤其是因为美国经济内外极不平衡的状态难以改变,结果给持续的周期性复苏造成了严重威胁。
Les armes nucléaires n'ont aucune place dans la doctrine de défense de l'Iran, en raison de son attachement aux obligations contractuelles qui lui incombent en vertu du Traité sans compter que ces armes n'ajouteraient pas à sa sécurité.
伊朗的国防理念中,没有核武器的任何地位,这是因为我们致力于《不扩散核武器条约》规定的义务,而且核武器不会加强伊朗的安全。
Les armes nucléaires n'ont aucune place dans sa doctrine de défense en raison de son attachement aux obligations contractuelles qui lui incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération, sans compter que ces armes n'ajouteraient rien à sa sécurité.
伊朗的国防理论内没有核武器,因为我国致力于《不扩散核武器条约》所规定的条约义务,而且我国认为核武器不能加强伊朗的安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans compter que le financement public et privé a une intention politique : élections, carrières individuelles ou municipales, resserrement du lien social, voire acculturation des peuples soumis à l'aide d'une monstrueuse industrie du spectacle… exactement comme Hollywood aujourd'hui, en fait !
更用说在没有考虑公共资产和私人资产带有政治意图情况下,选举、个人或市政职业、社会联系加强,甚至借助一个庞大娱乐产业来使人民被同化… … 简直就如同现在好莱坞一样!