Il y a à l'heure actuelle 1 000 squats où vivent 3 600 personnes.
目前,约有木屋1,000间,居住人数约3,600人。
Les nouvelles questions qui menacent la survie, la protection et le développement de nos enfants relèvent de cinq différents domaines : la croissance démographique rapide, l'apparition de squats dans les villes, la sécurité alimentaire dans les villes, l'accès équitable à l'éducation et la vulnérabilité des jeunes.
目前正在出现各种问题,威胁我国儿童生、和发展,这些问题可以归纳为五个不同领域:人口迅速增长、城市棚户区、城市粮食安全、公平教育机会和青年人的脆弱性。
Afin de déterminer les facteurs associés au travail des enfants, l'étude a analysé le type et les conditions de logement des enfants qui travaillaient ainsi que l'emploi de leurs parents; il est apparu que 38 % des familles vivaient dans des squats, 26 % dans des taudis et 36 % dans une pièce seulement.
为了查明与童工有关的因素,研究调查了工作儿童的居住类型和条件以及其父母的职业,结果发现38%的家庭居住在非法住房内,26%居住在区,36%只居住一间房屋。
Il devrait en outre se traduire par une augmentation des squats, les pertes d'emploi ayant un impact sur la capacité des individus de payer leur loyer et un accroissement de la déforestation, davantage de personnes ayant recours au bois non seulement pour cuisiner, mais également pour faire du charbon de bois, produit hautement négociable.
它也可能导致更多的人因无力支付租金而住在棚户区,并导致森林砍伐增加,因为更多的众改用柴木做饭,并将木材烧制成炭作为紧俏商品出售。
Malgré ses efforts et ceux du Public Rental Board, de création plus récente, la pénurie de logements à des prix abordables devient évidente comme en témoignent les conditions de surpeuplement qui règnent actuellement - 20% des résidents urbains vivent dans un logement d'une seule pièce - et l'expansion de logements marginaux, de squats, qui abritent maintenant 25% des ménages urbains.
尽管该机构做了大量工作,而且最近组建了公共租金委员会也做了工作,但显而易见的是短缺住房拥挤的家庭能够买得起的住房,20%的城市居住在单间居室内,非法占地建造住房的家庭越来越多,目前约占城市家庭的25%。
Selon le rapport, il n'y a rien dans la législation qui empêche les femmes de bénéficier du système de santé existant, mais les femmes vivant en milieu rural ou dans des squats ont besoin de l'assistance de leur époux ou d'un autre membre de la famille pour s'adresser à un établissement de soins de santé à cause de leur mauvaise condition sociale et de leur manque d'autonomie financière.
报告指出,尽管法律条文中不在任何阻止妇女从现有医疗系统中受益的规定,但是农村和偏远地区的妇女由于社会地位比较低,经济上不能充分独立,因此在就医看病时需要配偶或亲属的帮助。
Le Comité juge préoccupant qu'en dépit des efforts accomplis par l'État partie pour remédier à la pénurie de logements, un pourcentage élevé de logements, notamment ceux où vivent des autochtones, des personnes d'ascendance africaine et des migrants, sont en mauvais état et souvent dépourvus d'accès à l'eau potable et d'installations sanitaires adéquates, et qu'un grand nombre de membres de ces communautés vivent encore dans des taudis et des squats, parfois même sur les berges des cours d'eau ou dans d'autres zones à haut risque.
尽管缔约国努力解决住房短缺问题,但条件很差的住房比例很高、特别是土著人、非洲后裔和移的住房,并常常没有饮用水和适当的卫生设施,这些社区中许多人仍然住在窟和非法占用的住房中,有时是住在河堤和其他高风险地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est ça, l'esclavage moderne, c'est-à-dire l'utilisation de mineurs vulnérables qui sont paumés, qui sont dans des squats ou qui ont été amenés de l'étranger et que l'on va exploiter, très tôt et très souvent, à des fins sexuelles.
- 这是现代奴隶制,也就是说,利用迷路的弱势未成年人,蹲着或从国外带来的弱势未成年人,他们将很早就和很频繁地利用,进行性行为目的。