L'accès à la justice a continué d'être entravé par la mauvaise administration des tribunaux, la subornation et la corruption, notamment aux niveaux supérieurs.
法院的管理不善、贿赂和腐败(包上层官员)仍然阻碍着人们求助于司法。
Une disposition distincte du Code visait également la corruption de magistrats, jurés, arbitres, experts ou toute personne chargée par l'autorité judiciaire d'une mission de conciliation ou de médiation (art. 434-9) ainsi que la subornation de témoins.
《刑法典》的另一条对治安官、陪审员、仲裁员、专家或司法当局赋予调解或调停任务的任何人行贿(第434-9条)、受贿和贿赂证人等犯罪行为也作出了规定。
Les allégations les plus fréquentes ont porté sur les campagnes ouvertement menées par les gouverneurs en faveur de candidats particuliers; les actes d'intimidation à l'égard des opposants et de leurs partisans; les tentatives de subornation; et l'utilisation de ressources publiques à des fins électorales partisanes.
报道最多的指称是:省长以候选人名义公开竞选;对反对派候选人及者进行;以金钱换取;用政府资源从事政党选举。
De même, le secteur privé peut user de son influence pour appuyer l'existence même et le renforcement de moyens d'informations libres et indépendants afin de lutter contre la subornation et la corruption et encourager la bonne gouvernance tant au niveau institutionnel qu'aux niveaux national et mondial.
同样,私人部门能够利用其影响力由和独立的新闻媒体的存在和巩固,打击贿赂和腐败,促进机构、国家和国际一级的善政。
Sont strictement interdits les mariages conclus contre la volonté du mari ou de la femme, pour des raisons financières, par coercition ou par subornation, ou encore selon des coutumes féodales obsolètes etcLe mariage prend effet quand les procédures juridiques pertinentes ont été menées à bonne fin.
朝鲜严禁违背男女本人的意愿、由金钱、胁迫、引诱、陈腐的封建习俗等手段缔结的婚姻。
La présentation de ses moyens par la deuxième équipe, en revanche, a pris plus longtemps que prévu en raison d'un certain nombre de prorogations de délais, accordées tantôt à la Défense pour se préparer et tantôt à l'Accusation pour enquêter sur des allégations de subornation et d'intimidation de témoins.
其他被告的案情陈述比预期长,因为多次应辩方请求给更多准备时间,以及应检方请求给时间调查有关贿赂和干预证人的指控。
Djibouti indique encore qu'en convoquant certains ressortissants djiboutiens jouissant d'une protection internationale, dont le chef de l'État, en qualité de témoins assistés dans le cadre d'une plainte pénale pour subornation de témoin contre X dans l'affaire Borrel, la France a violé son obligation de prévenir les atteintes à la personne, la liberté ou la dignité de personnes jouissant d'une telle protection.
吉布提在诉请书中进一步申明,法国在关于某人涉嫌谋杀Borrel的教唆伪证刑事指控当中传讯受到国际保护的某些吉布提公民(包国家元首)作为由律师代表的证人作证,从而违反了防止享有此类保护的人在人身、由和尊严方面免受攻击的义务。
Djibouti a encore indiqué qu'en convoquant certains ressortissants djiboutiens jouissant d'une protection internationale, dont le chef de l'État, en qualité de témoins assistés dans le cadre d'une plainte pénale pour subornation de témoin contre X dans l'affaire Borrel, la France avait violé son obligation de prévenir les atteintes à la personne, la liberté ou la dignité de personnes jouissant d'une telle protection.
吉布提在诉请书中进一步申明,法国在关于某人涉嫌谋杀Borrel的教唆伪证刑事指控当中传讯受到国际保护的某些吉布提公民(包国家元首)作为有律师援助的证人作证,从而违反了防止享有此类保护的人在人身、由和尊严方面免受攻击的义务。
Djibouti fait encore valoir dans sa requête qu'en convoquant certains ressortissants djiboutiens jouissant d'une protection internationale (dont le chef de l'État) en qualité de témoins assistés dans le cadre d'une plainte pénale pour subornation de témoin contre X dans l'affaire Borrel, la France a violé son obligation de prévenir les atteintes à la personne, la liberté ou la dignité de personnes jouissant d'une telle protection.
吉布提在诉请书中进一步申明,法国在关于某人涉嫌谋杀Borrel的教唆伪证刑事指控当中传讯受到国际保护的某些吉布提公民(包国家元首)作为由律师代表的证人作证,从而违反了防止享有此类保护的人在人身、由和尊严方面免受攻击的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。