有奖纠错
| 划词

Elle a toujours été une femme discrète, loin des sulfureuses starlettes hollywoodiennes qui s’épanchent quotidiennement sur leur intimité.

她一小心谨慎女人,与那些每天想靠曝隐私搏版面好莱坞三流女星不同。

评价该例句:好评差评指正

Quelque parfum épanché des cieux dissipa les tortures infernales qui lui brûlaient la moelle des os.

天外阵阵馨香驱散了焚烧着他骨髓无限痛苦。

评价该例句:好评差评指正

J'aime aussi les petits coins dans les musées,ils épanchent des éclats comme les oeuvres grandes qui me séduisent.

博物馆里自有很多很多作品,也有那些生动小角落们,配合着,配合着历史。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


保护关税论, 保护关税论的, 保护关税论者, 保护管, 保护国, 保护国家财产, 保护环, 保护环境的, 保护继电器, 保护价,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

茶花女 La Dame aux Camélias

Ma chambre me semblait trop petite pour contenir mon bonheur; j’avais besoin de la nature entière pour m’épancher.

感到自己的房间似乎太小,怎么也容纳不下的幸福,需要向整个大自然倾诉衷肠。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Le cœur, replié sur lui-même, se creuse, ne pouvant s’épancher, et s’approfondit, ne pouvant s’épanouir.

被压抑了的心,它无法扩展,便向内挖掘,无法开放,便钻向深处。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

C’était donc une pensée qui s’était épanchée là, soupir à soupir, irrégulièrement, sans ordre, sans choix, sans but, au hasard.

因此,那是一种有感而作的偶记,不规则,无次序,无选择,无目的,信手拈来的。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

La ruelle était toujours déserte, et la même lueur calme et douce s’épanchait de la fenêtre.

那条胡同仍然阒无一人,那扇窗口依然照出静谧、柔和的灯光。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Le cratère s’emplit à nouveau de laves qui s’épanchèrent sur tous les revers du volcan.

火山口的岩浆又沸腾起来,流遍山脊一带。

评价该例句:好评差评指正
名人书信

Quand j'aime, mon sentiment est une inondation qui s'épanche tout à l'entour.

的时候,的感觉是一股洪水,延到四周。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2023年8月合集

LE FIGARO s'épanche ce matin sur les cours de communications donnés aux joueurs de foot professionnels.

《费加罗报》上谈论了为职业足球运动员提供的沟通课程。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Le couloir actuel était une fissure de ce genre par laquelle s’épanchait autrefois le granit éruptif.

们现在行走着的这条坑道就是这样形成的,从前这里流着花岗石的熔浆。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

De cette façon, la force explosive, en écartant les roches, permettrait aux eaux de s’épancher largement au dehors et, par suite, de s’abaisser suffisamment.

这样岩石炸开以后,就可以有一个相大的缺口让湖水往外流了。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Je suis d'accord ! cria l'écrivain à haute voix et avec une émotion manifeste, comme si elle trouvait enfin une occasion d'épancher librement ses sentiments.

“同意!”女作家大声说,她很激动,似乎终于找到了一个发泄某种东西的机会。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Cyrus Smith pensa, non sans raison, que ce devait être de ce côté que le trop-plein du lac s’épanchait sous forme de cascade.

赛勒斯-史密斯认为漫出来的湖水一定会流到这边来,他的想法并不是毫无根据。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Or, je ne crois pas que cela soit à redouter, puisque les vapeurs et les laves ont trouvé un libre passage pour s’épancher au dehors.

认为这倒不必害怕,因为出口畅通,水汽和岩浆能够喷得出去。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Cependant, il n’y avait pas trace des laves, qui s’étaient plus particulièrement épanchées par les pentes septentrionales.

可是北部山坡上特有的熔岩,这里却一点也没有。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2019年12月合集

Le vrai maire de Montfermeil, Xavier Lemoine, s'épanche dans Le Figaro, et dans un texte habité nous supplie d'aimer la France.

Montfermeil 的真正市长 Xavier Lemoine 在 Le Figaro 倾诉,并在生动的文字中恳求法国。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

On y remarquait les traces de laves très-anciennes, qui probablement s’épanchaient par le sommet du cône, avant que cette crevasse latérale leur eût ouvert une voie nouvelle.

这里可以看出,很久以前遗留下来的熔岩大概还是在侧面的新喷口没有开出来以前从顶口上漫出来的。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2022年8月合集

John Textor nouveau patron de l'OL Il s'épanche sur deux pages dans L'EQUIPE, sur le club de foot dont il va devenir le futur patron.

John Textor OL 的新老板 他在 L'EQUIPE 倾诉了超过两页,关于他将成为未来老板的足球俱乐部。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Son cœur se serra, comme il se serre quand, pour la première fois, la compassion, excitée par le malheur de celui qu’elle aime, s’épanche dans le corps entier d’une femme.

她的心给揪紧了,就象初次对人的苦难表示同情,而全身都为之波动的那种揪心。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Quelquefois humide, il prenait alors une apparence marécageuse. On y sentait tout un réseau sous-jacent de filets liquides qui, par quelque faille souterraine, devaient s’épancher vers la rivière.

从这里看起来象是一片水网,无疑地,这些水都从地下泉眼直通到河里。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Elles dégageaient une pénétrante odeur de poudre brûlée, et déposaient sur le sol un résidu blanc comme une neige éblouissante. Leurs eaux limpides étaient portées jusqu’à l’ébullition, tandis que d’autres sources voisines s’épanchaient en nappes glacées.

泉眼发出刺鼻的火药味,并在土面上留下一层沉淀,雪白得耀眼。它们的清水热得沸腾;而附近的许多其他的泉眼却涌出冰冷彻骨的水流。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le concierge lui tendait ces bandes de toile sur lesquelles l’abbé Faria avait épanché tous les trésors de sa science. Ce manuscrit, c’était le grand ouvrage de l’abbé Faria sur la royauté en Italie.

向导递给他一卷布片,那些布片是法利亚长老的知识宝藏,这是法利亚长老论建立意太利统一王国的那篇文章的原稿。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


保护鸟, 保护气氛, 保护气氛炉, 保护器, 保护权, 保护人, 保护人<转>, 保护人民的利益, 保护弱者, 保护伞,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接