有奖纠错
| 划词

“Pratiques acceptées” ou “pratiques pertinentes” sont des formulations vagues qu'il vaut mieux éviter.

公认惯例和相关惯例术语,最好避免使用。

评价该例句:好评差评指正

Le problème réside peut-être partiellement dans l'absence d'autorité claire en la matière.

部分问题可能各主管部门职责

评价该例句:好评差评指正

Ils constituent de nouvelles formes de mercenariat, mais pourraient être facilement rattachés à la notion ambiguë de « forces irrégulières ».

他们雇佣军活动新形式,但可能容易同概念“非正规战斗人员”联系起来。

评价该例句:好评差评指正

Elle fait observer que l'expression était vague et porteuse de sens différents selon les personnes.

她承认,该用语,对不同人有着不同义。

评价该例句:好评差评指正

Si l'Afrique continue de cette manière, elle ne parviendra pas à s'acquitter de sa dette avant des siècles.

如果非洲也这样,它几百年也还自己债务。

评价该例句:好评差评指正

Dès lors, il n'est pas opportun d'introduire dans le projet d'article 2 des formules permettant une ambiguïté à ce propos.

因此,草案第2条写入对此问题措词不妥

评价该例句:好评差评指正

Israël a assuré qu'il conduisait des activités de déminage nocturnes dans une zone où la Ligne bleue n'est pas clairement tracée.

列宣称,它在蓝线标界一个地区进夜间排雷活动。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, l'Union européenne a quelques inquiétudes quant au concept d'harmonie dans la résolution, car il est vague et mal défini.

此外,欧洲联盟颇为关注决议中和谐概念,因为它一种相当模糊和定义概念。

评价该例句:好评差评指正

Les responsabilités d'un certain nombre de membres de ces sections étaient mal définies et ne correspondaient pas à leur définition d'emploi.

有时工作人员责任,也不符合工作说明。

评价该例句:好评差评指正

Il faut prendre soin de répondre aux préoccupations suscitées par la confusion des rôles entre ces équipes et les agents humanitaires civils.

就这些班子和文职援助工作者之间角问题提出种种关切应该得到密切关注。

评价该例句:好评差评指正

Rien d'étonnant, dans ce cas, à ce que, dans ce vide nébuleux, l'obligation redditionnelle, conjointe ou autre, ait été une notion si difficile à définir.

毫不奇怪,在这个混沌真空中,责任或共同责任一种虚无缥缈概念。

评价该例句:好评差评指正

J’aime les fins et les débuts d’années, je trouve qu’il y a quelque chose de mystique la dedans, comme si le temps nous jouait des tours.

我喜欢辞旧迎新这段时光,感觉有一种神秘彩,就像时间在和我们玩一场轮回游戏。

评价该例句:好评差评指正

Dans l'ensemble, les enquêtes ramenaient la surface contaminée présumée, initialement estimée à quelque 30 %, à la proportion plus modeste de moins de 1 % du territoire national.

总而言之,调查使有受影响嫌疑地区,从界定30%,减少到不足全国领土1%保守估计。

评价该例句:好评差评指正

À propos des règles d'origine concernant les services, on se heurtait à certaines difficultés techniques, dues notamment à l'ambiguïté de la notion d'«opérations commerciales substantielles».

关于服务原产地原则,具体技术困难包括涉及“实质性工商业经营”概念

评价该例句:好评差评指正

Les éléments vaguement définis de «l'infraction» peuvent être facilement utilisés pour permettre aux personnes animées d'un sentiment de rancune ou d'inimitié d'accuser des gens d'avoir pratiqué la sorcellerie.

这一定义“罪”要件便于操弄,可使那些有私仇或敌意人指控他人施了巫术。

评价该例句:好评差评指正

Ceux-ci devraient permettre par exemple de mieux définir les contours de l'illégalité et éviteraient que les entreprises se voient opposer à posteriori des concepts mal définis de moralité et de légitimité.

例如,这些标准应该能够更精确地界定非法一词,并应避免如下局面:公司事后发现自己面临道义和合法性方面划分概念。

评价该例句:好评差评指正

Pour certains intervenants, cette formulation était trop vague et ils ont suggéré de la remplacer par une formulation plus précise telle que “la partie demandant la mesure provisoire ou conservatoire”.

发言者认为这个词,建议将其改为更确切措辞,例如“申请采取临时措施当事人”。

评价该例句:好评差评指正

L'ordonnance de regroupement partiel pourrait exclure, par exemple, les créanciers garantis, dans la mesure où ils comptaient sur les actifs grevés pour se désintéresser, ou les actifs dont la propriété ne fait aucun doute.

例如,有担保债权人凭借被抵押资产或者所有权而令人怀疑资产来支持他们债权,部分实质性合并令可以将他们排除在外。

评价该例句:好评差评指正

L'expérience a montré que l'adoption par les gouvernements de politiques visant à résoudre les litiges relatifs aux droits de bail et d'occupation favorisait l'investissement privé et pouvait encourager les services publics de distribution à fournir leurs prestations.

事实表明,在法定所有权情况下,政府正式规定租赁或居住权利政策有助于私人投资,并鼓励公用事业提供服务。

评价该例句:好评差评指正

Nos efforts pour lutter contre cet ennemi invisible sont gênés par le fait que les groupes terroristes ne possèdent pas d'économie visible, pas de territoires et pas de population identifiable. Ils sont donc moins vulnérables aux sanctions internationales.

我们打击这一面目敌人努力受到这样一种情况限制,即恐怖主义团体并不拥有一个看得见经济、土地面积或可确认人口;因此,它们比较不容易遭受国际制裁影响。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


冲上甲板(海浪), 冲上前去打某人, 冲绳, 冲蚀, 冲势, 冲刷, 冲刷(流水的), 冲刷成的, 冲刷陡岸, 冲刷率,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

On se sent obscurément poussé vers plus d’ombre encore, et tout est nuage.

人们只恍惚觉得自己遭遇越来越黑暗,一切印迷离不清

评价该例句:好评差评指正
基督伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Non, si la chose eût dépendu de moi, car j’avais cru remarquer quelques infidélités dans ses comptes.

“如我有决定权的话,我不会留任他,因为我常常发现他帐目不清。”

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Il s'agit de pistes mal délimitées sur lesquelles on trouve des roches volcaniques, des pentes importantes, des nids de poule et des rivières à franchir.

这些标识不清小路,有火岩,有陡坡,还有坑洼和河流。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais en même temps je sentis que mon devoir eût été de ne pas m’en tenir à ces mots opaques et de tâcher de voir plus clair dans mon ravissement.

同时,我感到我不应该只限于叫出含义不清啧啧声,而应该把我欣喜白。

评价该例句:好评差评指正
基督伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mais bientôt, de ce monde de pensées s’entre-choquant dans sa tête, une pensée d’espérance jaillit ; un pâle sourire se dessina sur ses lèvres blêmies et sur ses joues contractées.

不久,从那混乱不清脑子里和杂乱思想里闪出了一线希望,他变白嘴唇和苍白脸上现出一丝微笑。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Par moments, son imagination lui montrait malgré lui un fonctionnaire sans visage qui cassait sa baguette en deux et lui ordonnait de retourner vivre chez les Dursley… Mais il n'obéirait pas.

有时,他忍不住会展开想:面前出现了一个面目不清魔法部官员,咔嚓一声把他魔杖撅成了两截,命令他回到德思礼家去… … 他绝对不会去

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


冲压涡轮喷气发动机, 冲眼包圈机, 冲要, 冲账, 冲制, 冲制(硬币、纪念章的), 冲制件剥离装置, 冲制织机纹板, 冲撞, 冲子,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接